Road safety course for local authorities from four administrative areas |
Курс по безопасности дорожного движения для сотрудников местных органов власти из 4 административных районов |
It was unclear whether constitutional violations committed on grounds of race could be brought before any courts, tribunals or administrative bodies. |
Кроме того, остается неясным, могут ли представляться на рассмотрение судов, трибуналов или административных органов иски в связи с нарушением конституционного принципа расовой недискриминации. |
The Government had little control over that problem, since the judicial process did not fall within the competence of the administrative branch. |
Правительство имеет мало возможностей для контроля над проблемой, поскольку судебный процесс находится вне компетенции административных органов. |
In reviewing the legality of administrative asylum decisions the courts have full jurisdiction. |
При рассмотрении законности решений административных органов о предоставлении убежища суды обладают неограниченной юрисдикцией. |
Administrative detention, as defined by Chinese law, is a kind of administrative punishment covering behaviour which violates the Security Administration Regulations on Punishment. |
Административное задержание, как оно определено в законодательстве Китая, представляет собой тип административного наказания лиц, нарушающих Положения, регулирующие деятельность органов общественной безопасности в области применения наказаний. |
The Administrative Court is empowered with general jurisdiction to hear appeals against administrative acts of entities, organs and services, up to the level of Director. |
Административный суд обладает общей юрисдикцией рассматривать ходатайства об обжаловании административных актов должностных лиц учреждений, органов и служб вплоть до уровня директора. |
The representatives of the Russian enforcement bodies explained that administrative sanctions under the Code of Administrative Offences in force were applied only to the copyright violations (Art. 150-4). |
Представители российских правоохранительных органов разъяснили, что административные санкции по действующему Кодексу об административных правонарушениях применяются только к нарушениям авторского права (статья 150-4). |
Under the Administrative Procedures Act, all administrative resolutions have to contain a precise reference to the availability of appeal or, as appropriate, judicial review. |
Согласно Закону об административном производстве, все решения административных органов должны содержать точные данные о возможности обжалования или, в случае необходимости, судебного пересмотра. |
Pursuant to the Administrative Law Rehabilitation Act, anyone whose health had been damaged as a result of arbitrary administrative action or political persecution by administrative bodies of the former GDR received compensation if the measures carried out by the GDR had been repealed or declared unlawful. |
На основании Закона об административной реабилитации все лица, здоровью которых был нанесен ущерб в результате административного произвола или политических преследований со стороны административных органов бывшей ГДР, получают компенсацию, если принимавшиеся в бывшей ГДР меры были отменены или признаны противозаконными. |
On the other hand, article 15 of the Administrative Proceedings Act requires that the relevant terms and competent body for a review procedure shall be included in the decisions of the administrative bodies (which constitute an administrative act). |
С другой стороны, статья 15 Закона о порядке административного разбирательства требует, чтобы решения административных органов (которые являются административными актами) содержали информацию о соответствующем порядке задействования процедуры пересмотра и название компетентного органа. |
That measure should facilitate family reunion and make it easier to obtain work permits, while streamlining administrative formalities both for those concerned and for administrative services and the police. |
Эта мера должна облегчить процедуру воссоединения семей и получения разрешения на работу, упрощая административные формальности как для заинтересованных лиц, так и для административных органов и полиции. |
In exercising its investigative function, it does not constitute a substitute for or an appeal body of any established regular internal mechanism, namely investigative or administrative bodies, as well as of the United Nations system administrative tribunals. |
При осуществлении своей функции расследований она не подменяет собой ни какой-либо существующий обычный внутренний механизм, а именно орган по расследованиям или административный орган, ни административные трибуналы системы Организации Объединенных Наций, а также не является инстанцией для обжалования решений таких органов. |
This rule is applicable not only to the decisions handed down by courts, but also to decisions taken by administrative authorities, the merits of which are ultimately determined by the Council of State (the highest administrative court). |
Последняя упомянутая норма применима в случае не только судебных решений, но и решений административных органов, обоснованность которых оценивается в последней инстанции Государственным советом (высшим административным судом). |
4.11 Concerning the possibility of appealing the decision, the Covenant does not imply a right for the author or his counsel to appeal the decisions of administrative authorities to a higher administrative body. |
4.11 Что касается возможности обжаловать решение, то Пакт не предусматривает право автора или его адвоката обжаловать решения административных органов в вышестоящем административном органе. |
Organization of training for up to 50 administrative staff of the national electoral authorities on administrative issues, such as accounting, assets and personnel management, and operational and logistical planning |
Организация подготовки до 50 административных сотрудников национальных избирательных органов по таким административным вопросам, как бухгалтерский учет, управление имуществом и персоналом, оперативное и материально-техническое планирование |
In the domestic law of most States, expulsion is a unilateral act by the State, taking the form of a unilateral administrative act, since it is a decision of administrative authorities. |
Во внутреннем праве большинства государств высылка принимает форму одностороннего акта государства в смысле односторонней административной акции, так как она является мерой со стороны административных органов. |
To that end, the ombudsman overviews the enforcement of the regulations in force, exercises control of legality, purposefulness and efficiency of the actions taken by administrative organs and may also engage in investigating the work of the administrative organs. |
С этой целью омбудсмен наблюдает за соблюдением действующих постановлений, осуществляет контроль за законностью, целенаправленностью и эффективностью действий, предпринимаемых административными органами, и может также заниматься расследованием работы административных органов. |
Furthermore, following its consistent practice, the Federal Court deals not with questions of fact, which are to be determined entirely at the discretion of the administrative authorities, but only with the observance of such principles as must guide the administrative proceedings. |
Кроме того, в соответствии со сложившейся практикой Федеральный суд не рассматривает вопросы существа, которые относятся целиком к компетенции административных органов, а лишь высказывает свое мнение относительно соблюдения некоторых принципов, призванных регулировать административные процедуры. |
Those who refuse to accept an administrative sanction or penalty have the right to request a reconsideration of their cases or to bring legal proceedings against the administrative organs in accordance with the law. |
Лица, которые не согласны с назначаемыми административными санкциями или наказаниями, имеют право ходатайствовать о пересмотре дела или о возбуждении иска против административных органов в соответствии с законом. |
Consulting the administrative authorities in performing administrative proceedings in the field of planning and construction and in accepting a legal instrument; also, in judicial proceedings concerning planning and construction. |
Консультирование административных органов в сфере планирования и строительства при проведений административного производства и при принятии административного акта, а так же в судебном производстве касающиеся планируемой и строительной сферы. |
The task of the Mediator is to spur the administrative authorities to action (without encroaching on the powers of the judicial authorities) to find satisfactory solutions to cases of violations (in particular of rights) occurring as a result of malfunctioning of the administrative machinery. |
Функцией Посредника является стимулирование административных властей, без вмешательства в сферу компетенции судебных органов, искать удовлетворительное решение в случаях нарушения прав, обусловленного ненадлежащим функционированием административного аппарата. |
He is responsible for supervising and coordinating the provision of all administrative and financial support to the three organs of the Tribunal in accordance with the Regulations and Rules of the United Nations and also provides advice to the Registrar on administrative and financial matters. |
Он отвечает за контроль и координацию всех видов административно-финансового обеспечения трех органов Трибунала в соответствии с Положениями и правилами Организации Объединенных Наций, а также консультирует Секретаря по административным и финансовым вопросам. |
Further, decrees are in place in about half of the federal states concerning cooperation between administrative and criminal prosecution authorities, including the duty of administrative authorities to report cases that might be considered a major environmental offence. |
Приблизительно в половине федеральных земель принято законодательство, определяющее взаимодействие между административными и правоохранительными органами, в частности обязанность административных органов сообщать о случаях серьезных экологических преступлений. |
The Law regards any refusal or failure of the administrative authorities to take a decision that they are required to take in accordance with the relevant laws and ordinances as itself constituting an administrative decision. |
В соответствии с Законом любой отказ органов власти вынести решение, которое они должны принять согласно соответствующим законам или постановлениям, или невынесение ими такого решения сами по себе являются административным решением. |
The proposed amendment to the regulation on common positions for the internal organization of administrative bodies will expedite the setting up of new information offices through which the administrative services will be brought closer to the citizens. |
Предлагаемая поправка к положению об общих подходах к внутренней организационной структуре административных органов ускорит создание новых информационных отделений, через которые будет облегчен доступ граждан к административным услугам. |