(b) Educational institutions and employers will maintain regular communication and effective consultation with administrative authorities to create awareness among personnel in law enforcement agencies; |
Ь) образовательные учреждения и работодатели будут поддерживать регулярные контакты и эффективное взаимодействие с административными органами власти в целях обеспечения осведомленности сотрудников правоохранительных органов; |
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. |
В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося. |
Organizing and holding, in coordination with relevant international, regional or national bodies, training courses for members of the judiciary and administrative personnel; |
обеспечивать в координации с соответствующими международными, региональными или национальными органами подготовку и проведение учебных курсов для работников судебных и административных органов; |
Of this, the foreign debt of the territorial administrative authorities amounted to the figures given below in 2007: |
Что касается административных территориальных органов, то динамика их иностранного долга в 2007 году была следующей: |
The Directorate is governed by a sovereign decree dated 9 March 1918. It is an administrative service that is independent of the Government, and is headed by the Director of Judicial Services. |
Регулируемая Суверенным указом от 9 марта 1918 года, она представляет собой орган, независимый от правительства Княжества, возглавляемый Директором судебных органов. |
(b) Appeals challenging the interpretation or validity of decisions of the various administrative authorities and sovereign ordinances enacted to implement laws; |
Ь) исков о толковании и исков об оценке действительности решений различных административных органов и суверенных указов, принятых для исполнения законов; |
Subject to respecting current law, union organizations have the right to make administrative rules based on their governing documents, to choose their representatives freely and to organize their own management without interference from the public authorities. |
При условии соблюдения положений действующих законов профсоюзные организации вправе принимать свои уставы и нормативные акты, свободно избирать своих представителей и организовывать свою деятельность без вмешательства государственных органов власти. |
At the beginning of each school year all Roma schoolchildren receive material assistance paid from the budgets of local public administrative bodies and from sponsors' and parents' funds in educational institutions for the purchase of clothes, shoes and school supplies. |
В начале каждого учебного года все школьники-ромы получают материальную помощь, выделяемую из бюджетов местных органов публичной администрации, а также за счет спонсорских и родительских фондов учебных заведений, на приобретение одежды, обуви, школьных принадлежностей. |
With regard to the decisions of the courts or judicial and administrative bodies in cases of racial discrimination, the National Elections Tribunal has taken a number of concrete measures in its role as the jurisdictional authority on electoral matters. |
Что касается решений судов или судебных и административных органов по делам о расовой дискриминации, то НСВ в качестве судебного органа по вопросам проведения выборов принимает в этой связи конкретные меры. |
The purpose of article 3 is to ensure that in all actions undertaken concerning children, by a public or private welfare institution, courts, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child are a primary consideration. |
Цель статьи 3 обеспечить уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка в условиях всех предпринимаемых в отношении детей действий со стороны государственных или частных учреждений, занимающихся вопросами социального обеспечения, судов, административных или законодательных органов. |
However, the Committee is concerned that the best interests principle is not always codified in legislation affecting children or formalized in proceedings of the administrative arm of Government. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка закреплен не во всех законодательных положениях, затрагивающих детей, и не уточнен во всех процедурах административных органов управления. |
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. |
Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции. |
As the Mechanism will coexist with the Tribunal for 18 months of the biennium 2012-2013, administrative resource requirements for the two organizations have been harmonized to avoid duplication and to benefit from economies of scale. |
Поскольку Механизм будет существовать одновременно с Трибуналом в течение 18 месяцев в ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, потребности в административных ресурсах для этих двух органов были согласованы во избежание дублирования и достижения экономии благодаря эффекту масштаба. |
People's procuratorates exercise procuratorial power independently, in accordance with the law, and are not subject to interference by administrative organs, public organizations or individuals. |
В пределах, установленных законом, народные прокуратуры осуществляют надзор самостоятельно, без вмешательства со стороны административных органов общественных организаций и частных лиц. |
The responsibilities and organisation of local authorities and the competence of their bodies are regulated by law in accordance with the principle of administrative decentralisation (Art. 237 CRP). |
Функции и устройство местных субъектов самоуправления, а также полномочия их административных органов регулируются законом в соответствии с принципом административной децентрализации (статья 237 КПР). |
(a) The social impact and connection with citizens' concerns, well beyond administrative control objectives or the instrumental interests of the administration; |
а) социальное воздействие и связь с волнующими граждан вопросами, далеко выходящими за пределы административного контроля задачами или инструментальными интересами административных органов; |
(b) To submit recommendations to the relevant local executive and administrative bodies as to how to improve the correctional process in such facilities; |
Ь) вносить на рассмотрение соответствующих местных исполнительных и распорядительных органов предложения о совершенствовании исправительного процесса в органах, исполняющих наказание; |
That reform had become necessary on account of the proliferation of independent administrative bodies whose apparently overlapping responsibilities had created the impression of a lack of transparency among the general public. |
Эта реформа стала необходима ввиду появления все большего числа независимых административных органов, чьи, по-видимому, перекрывающиеся функции создали впечатление о недостаточной прозрачности среди населения в целом. |
The other period concerns the re-arrest of all these persons as a consequence of the administrative order of the Executive authorities without taking into account the judicial resolution ordering their release. |
Другой период относится к повторному аресту всех этих лиц в связи с административным распоряжением органов исполнительной власти, принятым без учета судебного решения, постановившего освободить их. |
88.44. Undertake further and concerted efforts, including changes in legislation and administrative procedures, to strengthen the effectiveness and independence of the judiciary (Sweden); |
88.44 прилагать дальнейшие и согласованные усилия, включая изменение законодательных и административных процедур, в целях повышения эффективности и независимости судебных органов (Швеция); |
In light of difficulties in freely accessing all case laws, DIHR recommended that case law from Danish courts and administrative organs be made publicly available on the internet. |
Ввиду трудностей, связанных со свободным доступом ко всей судебной практике, ДИПЧ рекомендовал опубликовать в Интернете решения датских судов и административных органов. |
The basic role of the ombudsman is to provide another avenue of redress for aggrieved parties whose complaints about the administrative agencies and statutory bodies are not justiciable in the courts. |
Основная роль Омбудсмена состоит в том, чтобы обеспечить дополнительные средства правовой защиты для пострадавших лиц, жалобы которых на действия административных учреждений и статутных органов не могут быть защищены в судах. |
These difficulties include intimidation, threats, physical aggression, and series of complaints against journalists by the political and the administrative authorities and even by HAAC. |
Эти затруднения выряжались в запугивании, угрозах, физических нападениях, систематических жалобах на журналистов со стороны политических и административных органов и даже от ВААК. |
ZHRO recommended setting up administrative structures at all police stations to deal with cases of violence against women and to introduce training on the DVA for the police and judicial officers. |
ПЗОЗ рекомендовали создать во всех полицейских участках административные структуры для расследования случаев насилия в отношении женщин и организовать обучение по вопросу о ЗНС для сотрудников полиции и судебных органов. |
106.24. Implement the recommendations of treaty bodies and take concrete measures to increase the representation of national minorities in the Government and administrative bodies (Russian Federation); |
106.24 выполнить рекомендации договорных органов и принять конкретные меры для повышения представительства национальных меньшинств в правительстве и административных органах (Российская Федерация); |