Accordingly, a legal framework for the anti-corruption body is proposed in order to provide a mechanism for ensuring the lawfulness of investigatory efforts and measures to prevent the spread of corrupt practices, one essential feature of the body being its administrative and financial independence. |
Соответственно правовая основа деятельности органа по борьбе с коррупцией предлагается с целью создания механизма обеспечения законности усилий следственных органов и мер по предупреждению распространения связанной с коррупцией практики, причем одной из основных особенностей этого органа будет его административная и финансовая самостоятельность. |
The chapter of the Code of Criminal Procedure dealing with international judicial and administrative cooperation sets out the rules for cooperation within the following parameters: |
В главе уголовно-процессуального кодекса, касающейся международного сотрудничества судебных и административных органов, предусматриваются следующие положения: |
In 2000, a very important reform of the judicial bodies was launched, which reform enabled the specialization of judges in areas of both criminal proceedings and civil and administrative proceedings. |
В 2000 году была развернута очень важная реформа судебных органов, которая, в частности, позволила обеспечить специализацию судей в области как уголовного судопроизводства, так и производства по гражданским и хозяйственным делам. |
Civil-law machinery exists for complaints to be made to a court against decisions, actions or inaction of State organs, legal persons or officials in the administrative sphere in cases where a citizen considers that his or her rights or freedoms have been or are being violated. |
Гражданско-правовым механизмом является обжалование в суде решений, действий или бездеятельности государственных органов, юридических или должностных лиц в сфере управленческой деятельности в случаях, если гражданин считает, что нарушены или нарушаются его права или свободы. |
Some 125 were complaints concerning unlawful conduct by correction system staff; six were corroborated and the guilty parties were subjected to administrative penalties, and one official was dismissed from the administration of the correction system. |
Из них с жалобой на неправомерные действия сотрудников УИС - 125 обращений, 6 из которых нашли свое подтверждение, виновные наказаны в административном порядке, 1 сотрудник уволен из органов УИС. |
503 if no action was taken, notification of superiors, higher administrative or judicial authorities or parliament |
В случае отсутствия последствий информирование вышестоящих органов, вышестоящих административных или судебных органов или парламента |
The Act underlines the liability of government administrative bodies and territorial self-managements to take action to prevent domestic violence and to initiate and inspire undertakings designed to increase society's awareness of the causes and effects of domestic violence. |
В Законе подчеркивается обязанность правительственных административных органов и территориальных органов самоуправления принимать меры по предотвращению насилия в семье, а также инициировать и стимулировать мероприятия, предназначенные повысить осведомленность общества о причинах и последствиях бытового насилия. |
It is clear that, here, one of UNMIK's responsibilities is to arrange for the transfer of its administrative responsibilities while overseeing and supporting the consolidation of Kosovo's local provisional institutions, along with other peace-building activities. |
В этой связи очевидно, что одна из задач МООНК будет состоять в передаче своей административной ответственности при осуществлении контроля за укреплением местных временных органов в Косово и других мероприятий в области миростроительства и оказания им поддержки. |
4.4 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the State party submits that every national legal order distinguishes between acts which remain within the internal competence of administrative organs and acts which extend beyond this sphere. |
4.4 Касаясь предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта, государство-участник отмечает, что в любом национальном правопорядке проводится различие между актами, которые остаются в рамках внутренней компетенции административных органов, и актами, которые выходят за эти рамки. |
The three key areas, namely, administrative and management processes, the sharing and dissemination of the Organization's institutional knowledge and servicing of the United Nations organs and governing bodies, have been incorporated into the programmes of most departments. |
Эти три ключевые области, а именно: административные и управленческие процессы, обмен накопленными институциональными знаниями Организации и их распространение и обслуживание главных и других руководящих органов Организации Объединенных Наций, отражены в программах большинства департаментов. |
The report highlighted three areas where additional attention will be needed: sharing and disseminating the Organization's institutional knowledge, modernizing the servicing of United Nations organs and governing bodies and improving administrative and management processes. |
В докладе освещается три области, которые потребуют дополнительного внимания: обмен накопленными институциональными знаниями Организации и их распространение, модернизация и обслуживание главных и других руководящих органов Организации Объединенных Наций и совершенствование административных и управленческих процессов. |
In this area, the initiatives under discussion are aimed at: establishing sound mechanisms for political coordination of the administrative decentralization strategy; assigning new functions to local authorities to represent the central Government; and expanding the competencies of local administration. |
В этой области обсуждаются инициативы, направленные на: создание прочных механизмов политической координации стратегии децентрализации административных органов власти; передачу новых функций местным органам власти, представляющим центральное правительство; и расширение круга ведения местных органов управления. |
While the potential for common services among those bodies was very limited, cooperation among the bodies located in The Hague could help them to solve administrative problems in areas such as outsourcing, medical services, security, insurance and relations with the host country. |
Хотя возможность оказания общих услуг в рамках этих органов является весьма ограниченной, сотрудничество между органами, находящимися в Гааге, может помочь им решить административные проблемы в таких сферах, как внешний подряд, медицинское обслуживание, безопасность, страхование и отношения со страной пребывания. |
Please provide information on the measures taken by the State party to increase awareness of human rights in general, especially among government employees, judges, the police and administrative agencies, university professors and students of human rights. |
Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для повышения осведомленности о правах человека в целом, и в частности государственных служащих, судей, сотрудников полиции и административных органов, преподавателей университетов и студентов, изучающих права человека. |
In 1945, after the royal coup against the Antonescu regime, Coposu became deputy secretary of the PNŢ and, after the reunion of Northern Transylvania, the party's delegate to the leadership of provisional administrative bodies. |
В 1945 году, после королевского переворота против режима Антонеску, Копосу стал заместителем секретаря Национальной крестьянской партии (PNŢ), а после воссоединения с Северной Трансильванией - делегатом партии в руководстве временных административных органов. |
The city devotes 26% of its budget to education, 22% for health, 17% for public services and infrastructure, 16% for social welfare and culture, 12% in administrative costs and 4% for law enforcement. |
Город выделяет 26 % своего бюджета на образование, 22 % на здравоохранение, 17 % государственные услуги и инфраструктура, 16 % на социальное обеспечение и культуру, 12 % административные расходы и 4 % для финансирование правоохранительных органов. |
Poland's General Directorate for Environmental Protection had published guidance and pamphlets on SEAs and public participation which had been of valuable assistance both for the public and administrative authorities. |
Генеральное управление по охране окружающей среды Польши опубликовало руководящие указания и брошюры по СЭО и участию общественности, которые являются полезным подспорьем как для общественности, так и для административных органов. |
Mr. Muhith said that his delegation shared the view that the United Nations no longer simply provided parliamentary, administrative and conference services, but was active in a wide range of fields, from human rights to development. |
Г-н Мухис говорит, что его делегация разделяет мнение о том, что Организация Объединенных Наций перестала быть учреждением, которое обеспечивает обслуживание заседающих органов и административное и конференционное обслуживание, а ведет активную деятельность в самых различных областях, начиная от прав человека до развития. |
(a) Review, analysis, development and coordination of personnel policies, programmes and procedures, including the follow-up of decisions of the General Assembly and other administrative bodies; |
а) Обзор, анализ, разработка и координация кадровой политики, программ и процедур, включая мероприятия по выполнению решений Генеральной Ассамблеи и других административных органов; |
(a) Financial or material assistance in reconstituting the infrastructure of the administrative police, the criminal police, the gendarmerie and the judiciary; |
а) денежную или материальную помощь для восстановления инфраструктуры административной полиции, судебной полиции, жандармерии и судебных органов; |
This component is designed to provide course participants with information on peaceful conflict-resolution techniques and on the use of legal, administrative and human rights institutions for the settlement of disputes. |
Цель мероприятий в рамках этого элемента состоит в ознакомлении слушателей курсов с методами мирного урегулирования конфликтов и практикой использования правовых и административных органов и учреждений по правам человека для урегулирования споров. |
The Committee recommends that measures be taken to ensure greater public awareness of the provisions of the Covenant and the Optional Protocol and that the legal profession as well as judicial and administrative authorities have detailed information on those instruments in order to ensure their effective application. |
ЗЗЗ. Комитет рекомендует принять меры для обеспечения более широкой осведомленности общественности о положениях Пакта и Факультативного протокола, а также обеспечить, чтобы юристы, такие, как представители судебных и административных органов власти, располагали подробной информацией об этих документах в целях обеспечения их эффективного осуществления. |
The Committee also requests the Secretary-General to explore the establishment of common administrative arrangements for the United Nations entities at The Hague, subject to the statutory requirements of the bodies concerned, and to report on this in the context of the report requested in paragraph 12 above. |
Комитет также просит Генерального секретаря изучить вопрос о создании общего административного механизма для подразделений Организации Объединенных Наций в Гааге при условии соблюдения уставных требований соответствующих органов и представить сообщение по данному вопросу в контексте доклада, запрошенного в пункте 12 выше. |
Ombudsmen may also attend court and administrative hearings, as well as meetings of other organs and enter and inspect any place where persons deprived of their liberty are confined or work. |
Омбудсмены могут также присутствовать на слушаниях дел в судебных и административных органах, а также на заседаниях других органов и входить и производить инспекцию всех мест, где лишенные свободы лица содержатся или работают. |
In connection with the administrative-level meetings, administrative officials and specialists attend meetings of bodies dealing with Earth observation, space transportation, International Space Station, space science, microgravity experiments, quality reliability etc. |
Что касается совещаний на административном уровне, то сотрудники административных органов и специалисты участвуют в заседаниях органов, занимающихся наблюдением Земли, космическими транспортными системами, международной космической станцией, космической наукой, микрогравитационными экспериментами, обеспечением качества и т.д. |