Примеры в контексте "Administrative - Органов"

Примеры: Administrative - Органов
The culture of transparency and accountability has yet to take root in some countries, which makes it difficult to consolidate the reforms recommended by the Secretary-General, in particular with respect to the promotion of human rights, combating corruption and enhancing administrative efficiency. В некоторых странах пока еще не получила широкого распространения культура транспарентности и подотчетности, из-за чего трудно произвести консолидацию реформ, рекомендованных Генеральным секретарем, в частности в том, что касается обеспечения соблюдения прав человека, борьбы с коррупцией и повышения эффективности работы административных органов.
At an European meeting of the Guarantee Funds and Compensation Bodies in Rotterdam in November 2006, it was decided that a formal international co-operation between these entities was essential and that the Secretariat of the Council of Bureaux should provide administrative support to them. На европейском совещании гарантийных фондов и компенсационных органов в Роттердаме в ноябре 2006 года было принято решение о необходимости официального оформления международного сотрудничества между этими структурами и оказания им административной поддержки со стороны секретариата Совета страховых бюро.
In 65 instances, the Chancellor of Justice expressed criticism and made recommendations to institutions, bodies or individuals with the aim to eliminate violations or improve administrative practice. В 65 случаях он высказал критику и внес рекомендации в адрес учреждений, органов или частных лиц с целью устранения нарушений или улучшения административной практики.
The European Union supported the analysis presented by the Advisory Committee which had underscored the priority that must be given to policing, judiciary activities and the operation of the newly established administrative structures. Европейский союз поддерживает результаты анализа, проделанного Консультативным комитетом, который подчеркнул, что первоочередное внимание следует уделять деятельности правоохранительных органов, работе судебной системы и функционированию только что созданных административных структур.
This institution is part of the Office of the Attorney-General and is a permanent and independent body having legal personality and administrative autonomy whose function is to ensure the promotion and teaching of respect for human rights and their unrestricted enjoyment. Она является постоянным независимым органом, входящим в систему органов прокуратуры, обладает правосубъектностью и административной самостоятельностью и имеет своей целью поощрение и пропаганду прав человека и обеспечение их неукоснительного соблюдения.
In June 2002, the United Nations Board of Auditors completed its audit of the Convention's operations for the biennium 2000-2001 ending 31 December 2001 and conducted a management review of the administrative arrangements established by the secretariat. В июне 2002 года Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций завершила ревизию операций органов Конвенции за двухгодичный период 20002001 годов, закончившийся 31 декабря 2001 года, а также рассмотрела практику управления созданными секретариатом административными механизмами.
In this connection, he pointed out that India has a federal system of Government and described the various administrative and judicial institutions from which all Indians have the right to seek assistance. В этой связи он подчеркнул, что Индия является страной с федеративным устройством, и назвал целый ряд административных и судебных органов, в которые все индийцы имеют право обращаться за помощью.
The State of Kuwait has nothing known as the Kuwaiti administrative police; the official name for the police machinery in Kuwait is the police force. В Государстве Кувейт нет ничего, что говорило бы о наличии в нем административных правоохранительных органов; официальное название правоохранительного механизма Кувейта - полицейские силы.
Where possible, bringing the existing administrative structures in former rebel-held areas back under the management of the central authorities of the Government of National Unity could be a starting point. Там, где это возможно, первым шагом может стать возвращение существующих в ранее удерживавшихся повстанцами районах административных структур под управление центральных органов власти правительства национального единства.
They relate, for example, to ensuring constant monitoring of Czech and foreign extremist scenarios and their criminal manifestations, as well as educational activities relating to extremism, co-operation between state administrative bodies and self-administration with the Police etc. Они, в частности, относятся к осуществлению постоянного контроля за экстремистской деятельностью граждан Чехии и других государств и их уголовными проявлениями, а также к просветительской деятельности в отношении экстремизма, сотрудничества государственной администрации и органов самоуправления с полицией и т.д.
Governments should authorize the police, or an appropriate law enforcement official, to take administrative actions, such as short-term withdrawal of the driver's license for drivers with BACs below the designated legal limit. Правительствам следует разрешить полиции или соответствующим сотрудникам правоохранительных органов принимать административные меры, такие, как кратковременные изъятия водительского удостоверения у водителей, уровень САК которых ниже допустимого предела.
In view of the current increase in violence following the elections, great caution should also be used in the matter of expediting the gradual transfer of administrative responsibilities from UNMIK to the newly elected municipal leaders. С учетом нынешнего роста насилия в период после проведения выборов мы должны с большим вниманием подходить к вопросу об ускорении постепенной передачи административной ответственности от МООНК к недавно избранным лидерам муниципальных органов.
The revised administrative arrangements for ITC reflect the will of the governing bodies of both organizations to maintain their control and authority in respect of their share of resources assigned to ITC. Пересмотренные административные процедуры в отношении ЦМТ отражают волю руководящих органов обеих организаций сохранить свой контроль и полномочия в отношении своей доли ресурсов, предоставляемых ЦМТ.
Activities or omissions of the executive, administrative, and even legislative and judicial organs can give rise to State liability when they are performed in violation of human rights rules. Действие или бездействие исполнительных, административных или даже законодательных и судебных органов может повлечь за собой ответственность государства, когда они ведут к нарушениям норм, касающихся прав человека.
In terms of their legal and administrative status, the NCBs are either a part of ministerial bodies or are fully decentralized, using existing local bodies for coordination purposes. Если говорить об их юридическом и административном статусе, то НКО либо входят в состав подразделений того или иного министерства или полностью децентрализованы и в целях координации работы пользуются услугами местных органов.
We have embarked on a major programme of local government reform which endeavours to encourage openness and transparency at both the political and administrative levels and involves community and local groups. Мы приступили к реализации важной программы реформы местных органов самоуправления, которая призвана содействовать открытости и транспарентности на политическом и административном уровнях и осуществляется с участием общинных и местных групп.
Consistent with this approach to the exercise of such rights, the Government has endeavoured to create a judicial authority that enjoys judicial, financial and administrative independence, and with the Department of Public Prosecutions as one of its subsidiary organs. В соответствии с этим подходом к осуществлению таких прав правительство создало судебную систему, которая обладает независимостью в правовом, финансовом и административном отношении и в состав которой в качестве одного из вспомогательных органов входит Департамент государственного обвинения.
He was puzzled that a leaflet about new tenancy regulations emphasizing that discrimination must not occur had been issued to local politicians (para. 82), but not to the relevant administrative bodies. Его озадачивает то обстоятельство, что брошюра о новых правилах съема жилья, где подчеркивается недопустимость дискриминации, была распространена среди местных политиков (пункт 82), но не среди соответствующих административных органов.
Other interesting experiences, including our efforts in East Timor and Kosovo, where a small corps of well-placed technical advisers remained in place after the initial transfer of administrative authority to strengthen the capacity and performance of local governing bodies. Накапливается и другой опыт, включающий наши усилия в Восточном Тиморе и в Косово, где в целях укрепления потенциала и улучшения работы местных органов управления небольшие группы хорошо подготовленных технических советников оставались на местах после первоначальной передачи административных полномочий.
(a) The increased participation in Kosovo of women in key administrative structures, in political parties and in decision-making bodies; а) в Косово увеличилась доля женщин, участвующих в деятельности ключевых административных структур, политических партий и директивных органов;
Significant progress has been made in such important areas as refugee return and resolving property rights matters, which has made it possible to transfer these issues from the Office of the High Representative to the jurisdiction of local administrative authorities. Налицо заметный прогресс на таких важных направлениях, как возвращение беженцев и решение вопросов об имущественных правах, что позволило передать эту проблематику от аппарата Высокого представителя в ведение местных органов власти.
He believes that all measures, be they legislative or administrative, that have been decided on in the last months, which are aimed at strengthening the role of the security apparatus, are worrisome and legitimize its impunity. Он полагает, что все меры - будь то законодательные или административные, - которые были приняты в последние месяцы с целью укрепить роль органов безопасности, вызывают беспокойство и легитимизируют их безнаказанность.
Accordingly, it was agreed that it would be useful to draft a model legislative provision reflecting the recommendation, for the purpose of either eliminating existing legal obstacles or to overcoming possible contrary practices of judicial or administrative authorities. Поэтому было решено, что целесообразно разработать проект типового законодательного положения, отражающего данную рекомендацию, с тем чтобы либо устранить существующие правовые препятствия, либо преодолеть возможные противоположные виды практики судебных или административных органов.
We also welcome the recent successful holding of municipal elections in Kosovo as an important step towards the establishment of a representative authority that should ultimately take charge of the administrative machinery, in accordance with resolution 1244. Мы также приветствуем успешное проведение недавно завершившихся в Косово муниципальных выборов и считаем, что они стали важным шагом на пути к созданию представительных органов управления, которые в соответствии с резолюцией 1244 в конечном итоге будут осуществлять административное руководство.
In general, courts in dealing with intellectual property infringements are not tasked with ordering the destruction of confiscated property; that would be a decision to be made by the administrative authority. В задачу судов, рассматривающих нарушения прав интеллектуальной собственности, как правило, не входит вынесение постановления об уничтожении конфискованного имущества; такое решение относится к компетенции административных органов.