(c) On the basis of past experience, what approaches would be successful in the establishment and maintenance of effective regulatory and administrative oversight mechanisms, including independent bodies, to promote transparency in the management of public funds and in the decision-making process? |
с) Исходя из прошлого опыта, какие подходы можно было бы успешно применять для создания и обеспечения эффективной деятельности регулятивных и административных контрольных механизмов, в том числе независимых органов, в целях обеспечения прозрачности управления публичными фондами и исполнения процесса принятия решений? |
Obtain from the political, administrative and economic authorities and the employers, regardless of the form of ownership, necessary information on the living conditions of workers, their social protection coverage and other issues affecting the workers' interests and rights |
получать от органов государственной и исполнительной власти, хозяйственного управления, работодателей, независимо от форм собственности, необходимые сведения о состоянии жилищно-бытовых условий работающих, степени их социальной защищенности, а также по другим вопросам, затрагивающим их интересы и права |
Overall responsibility is to implement and comply with national and international HR standards, monitor violations and make recommendations to the Cabinet on prosecutions in the case of breaches by the administrative and security apparatus |
Общая ответственность за осуществление и соблюдение национальных и международных стандартов в области прав человека, отслеживание нарушений и вынесение рекомендаций правительству в связи с уголовными преследованиями в случае нарушений со стороны административных органов и служб безопасности |
(b) As required, representing the Director of Operations on administrative matters in relation to the governing bodies of UNEP and UN-Habitat, inter-agency consultative machinery and intra-Secretariat bodies; |
Ь) по мере необходимости, участие от лица Директора по оперативным вопросам в рассмотрении административных вопросов, касающихся руководящих органов ЮНЕП и ООН-Хабитат, межучрежденческого консультативного механизма и внутрисекретариатских органов; |
(c) Intersectoral strategies, programmes and policy aims involving cooperation between departments, ministries and agencies, both in terms of development and implementation, can embed collaboration in the "professional culture" of administrative bodies. |
с) благодаря межсекторальным стратегиям, программам и политическим целям, предполагающим сотрудничество между ведомствами, министерствами и учреждениями как в процессе их разработки, так и при их осуществлении, можно интегрировать сотрудничество в "профессиональную культуру" органов управления. |
(e) The need for collaboration between administrative and judicial authorities, since the success of the 27 July 2005 reform will depend on the effective participation of all authorities involved, to ensure that citizens can feel truly governed by law and not by power. |
ё) необходимости сотрудничества между административными и судебными органами, поскольку успех реформы от 27 июля 2005 года будет зависеть от эффективного участия соответствующих органов с тем, чтобы гражданин действительно чувствовал, что им управляет право, а не сила. |
Reduction in the number of municipal administrations that do not comply with the administrative and financial management standards set by the Ministry of Interior and Territorial Communities, and classified as "municipalities in difficulty" (2009/10:76; 2010/11:62; 2011/12:50) |
Сокращение числа муниципальных органов, не соответствующих стандартам административного и финансового управления, установленным министерством внутренних дел и территориальных сообществ, и входящих в категорию «муниципалитеты, испытывающие трудности» (2009/10 год: 76; 2010/11 год: 62; 2011/12 год: 50) |
(EA2) Establishment of consultative mechanisms among government representatives and representatives of indigenous peoples' organizations that contribute to legal frameworks, policies and administrative programmes that promote and implement the rights of indigenous people |
(ОД2) Создание для представителей органов власти и организаций коренных народов консультативных механизмов, которые будут способствовать формированию правовой базы, разработке политики и административных программ, направленных на поощрение и осуществление прав коренных народов |
Concluding inter-institutional agreements for the incorporation of teams of professionals in the various disciplines to provide appropriate ongoing support for judicial and administrative officials dealing with family matters in their efforts to ensure adequate treatment for victims of domestic disputes, especially women and minor children. |
подготовка межведомственных соглашений для создания групп специалистов по различным дисциплинам, которые бы на постоянной основе и в соответствующих случаях оказывали поддержку сотрудникам судебных и административных органов, занимающихся вопросами семьи, и оказывали надлежащую помощь сторонам в бытовых конфликтах, в частности женщинам и несовершеннолетним; |
Administrative reform: separation of the political and administrative spheres; establish and promulgate ethical standards; develop effective lines of accountability within administrations; develop good rules of disclosure of information; and have competitive and transparent appointments; |
административные реформы: разделение политической и административной сфер; разработка и принятие этических норм; разработка эффективных моделей подотчетности в системе органов управления; разработка надлежащих правил раскрытия информации; проведение назначений на конкурсной и транспарентной основе; |
Requests the Secretary-General to prepare a biennial report, in consultation with the heads of relevant organs, organizations and programmes of the United Nations system, on policies and activities related to entrepreneurship, privatization, demonopolization and administrative deregulation, clarifying the focus of their respective activities; |
просит Генерального секретаря в консультации с главами соответствующих органов, организаций и программ системы Организации Объединенных Наций подготавливать раз в два года доклад о политике и мероприятиях, касающихся предпринимательства, приватизации, демонополизации и административного дерегулирования, с указанием направленности их соответствующей деятельности; |
attendance, in the capacity of a member, of sessions of State authorities, administrative authorities and local self-governance bodies, bodies of the chamber of economy, the employer's management authorities and trade union and trade union federation bodies; |
в случае посещения сессий государственных органов, административных органов и органов местного самоуправления, органов экономического управления, руководящих органов нанимателей и органов профсоюзов и профсоюзных федераций в случае лиц, являющихся членами таких органов; |
(a) Extending the applicability of a single system of government bodies and local community bodies to those persons in the public law field who are primarily engaged in administrative tasks in order to provide for a single system of public servants; |
а) применение единой системы государственных органов и местных общинных органов в отношении лиц, выполняющих главным образом административные задачи, в целях создания единой системы государственных служащих; |
a) they shall be made available by the administrative authorities in a Contracting State no later than five working days after the date on which the creditor notifies such authorities that it is entitled to procure those remedies in accordance with the Convention and this Protocol; and |
а) они предоставляются, в соответствующих случаях, административными органами в Договаривающемся Государстве не позднее чем через пять рабочих дней после даты уведомления кредитором таких органов о том, что он имеет право на получение таких средств правовой защиты в соответствии с Конвенцией и настоящим Протоколом; и |
Furthermore, as discussed in the Legislative Guide, in some countries the concession contract may be subject to administrative law, while in others the concession contract may be governed by private law |
Кроме того, как об этом говорится в Руководстве для законодательных органов, в некоторых странах концессионные соглашения могут подпадать под действие административного права, в то время как в других государствах они могут регулироваться нормами частного права. |
National Programme for the Promotion of Human Rights: actions are being pursued through this programme for promotion of, knowledge about and full respect for human rights among public servants of the SSP and its decentralized administrative entities. |
а) Национальная программа поощрения прав человека: в рамках этой программы проводятся мероприятия для повышения осведомленности и полного соблюдения прав человека среди работников МОБ и сотрудников децентрализованных административных органов. |
Improving the quality of basic education; emphasizing the compulsory nature of basic education in order to reduce dropout rates among boys and girls, particularly in rural and deprived areas; and underscoring the important role of the administrative authorities in reducing dropout rates. |
повышение качества начального образования; акцентирование обязательности начального образования, с тем чтобы снизить показатели отсева среди мальчиков и девочек, особенно в сельской местности и бедствующих районах; признание важной роли административных органов в снижении показателей отсева; |
The courts are generally declared competent, in the provisions referred to, to overturn certain decisions by administrative bodies and to substitute their own decision, or to take decisions where a government body has failed or lacked the competence to do so; |
Согласно вышеупомянутым положениям судебные органы, как правило, компетентны отменять некоторые решения административных органов и выносить собственные решения либо выносить решения в тех случаях, когда правительственный орган не в состоянии или не уполномочен вынести решение; |
Whether the provisions of the Convention are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or if not, whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities; |
обеспечиваются ли конституцией или другими нормативными актами гарантии соблюдения положений Конвенции и в какой мере; или в отсутствие их законодательного закрепления возможен ли учет и применение положений Конвенции в работе судов, трибуналов и административных органов; |
(c) The powers of criminal investigation officers with regard to the gathering of evidence; the difference between the criminal investigation police and the administrative police; the composition of the criminal investigation department and its subordination to the Department of Public Prosecutions. |
с) полномочия должностных лиц, ведущих уголовное расследование, в отношении сбора доказательств; различия между органами уголовной и административной полиции; структура следственных органов и их подчинение органам прокуратуры. |
Actual 2010: public administrative reform is initiated in 50 per cent of the 34 provinces, in 25 per cent of 114 municipalities and in 25 per cent of 364 districts; improved provincial reconstruction teams/ UNAMA coordination during the implementation of provincial development plans |
Фактический показатель за 2010 год: начало реформы государственных административных органов в 50 процентах 34 провинций, в 25 процентах 114 муниципалитетов и в 25 процентах 364 округов; совершенствование координации работы групп по восстановлению провинций и МООНСА в ходе реализации планов развития провинций |
To take note of the adoption by the Fourth Ibero-American Forum of Local Governments, held in Lisbon on 19 and 20 November 2009, of the Ibero-American Charter of Local Self-Government, which contains proposals for the administrative and political decentralization of Ibero-American municipalities; and |
принять к сведению утверждение четвертым Иберо-американским форумом представителей местных органов власти, который состоялся в Лиссабоне 19 и 20 ноября, Иберо-американской хартии независимости местных органов власти, в которой излагаются предложения по децентрализации административных и политических структур иберо-американских муниципалитетов; |
2 Based on 40 Administrative organizations included for government performance evaluation. |
2 Но основе данных о 40 административных организациях, включенных в оценку эффективности работы органов государственной власти. |
The procedures for a fair trial are governed by the Administrative Rules of Procedure of Judicial Bodies. |
Процедура справедливого суда регулируется Административными правилами процедуры судебных органов. |
As of 2011, Administrative Courts were established to ensure the independence of the new judicial bodies. |
В 2011 году в целях обеспечения независимости новых судебных органов были учреждены административные суды. |