We call on the international community to accelerate its efforts to review and reform the administrative organs of the United Nations in a manner that conforms to the global aspirations and expectations of the forthcoming century. |
Мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия по обзору деятельности и реформированию административных органов Организации Объединенных Наций таким образом, который соответствует глобальным чаяниям и ожиданиям в связи с наступлением нового века. |
Though required by the existing administrative directives to seek prior permission for holding such a gathering from the authorities concerned, NLD, in disregard of the directives, continued with the plans. |
Несмотря на то, что действующие административные инструкции требуют предварительной санкции компетентных органов на проведение такого мероприятия, НЛД, пренебрегая такими инструкциями, продолжала реализацию этих планов. |
At a recent meeting, Barbados had strongly supported a recommendation to develop an information kit for promoting gender awareness, which would be extremely useful to new ministries, administrative heads and personnel dealing with women's affairs. |
На состоявшемся недавно заседании Барбадос выступил с решительной поддержкой рекомендации разработать пакет информационных материалов в целях содействия обеспечению осведомленности по гендерным вопросам, который будет чрезвычайно полезным для работников новых министерств, руководителей и сотрудников административных органов, занимающихся вопросами женщин. |
Served as member of his country's delegation to the Fifth Committee and other administrative and budgetary bodies of the United Nations from the forty-first to the forty-seventh sessions of the General Assembly. |
Участвовал в работе Пятого комитета и других административно-бюджетных органов Организации Объединенных Наций на сорок первой-сорок седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве члена делегации своей страны. |
Thus, instead of dealing with largely administrative matters and providing logistical support, the secretariat of the Centre could better assist the members of these organs in the preparation of their work. |
Так, вместо решения в основном административных вопросов и обеспечения материально-технической поддержки, секретариат Центра мог бы оказывать членам этих органов более эффективное содействие в подготовке их деятельности. |
Promote balanced participation by women in consultative organs of the commune and in the various administrative and management organs; |
поощрение сбалансированного участия женщин в работе общинных консультативных органов и различных административных и руководящих органов; |
All the administrative heads of districts, municipalities and counties were Tibetans; 80 per cent of the Party organizations in 7 districts/municipalities and 76 counties were headed by Tibetans. |
Все руководители административных органов округов, муниципалитетов и уездов являлись тибетцами; тибетцы возглавляли 80% партийных организаций в 7 округах/муниципалитетах и 76 уездах. |
Turning to financing and administrative arrangements, he said that the Committee was one of the least well provided for of the human rights treaty monitoring bodies and he was concerned about the effects on its work. |
Говоря о финансовых и административных аспектах, выступающий отмечает, что Комитет является одним из наименее обеспеченных договорных органов по правам человека и выражает свою обеспокоенность последствиями сложившегося положения для работы Комитета. |
With regard to environmental issues, the recent law on administrative decentralization granted greater participation in the environmental study approval process to the departmental and municipal authorities, in which the indigenous populations were represented. |
Что касается вопросов охраны окружающей среды, то недавно принятый Закон о децентрализации административного управления обеспечивает более широкое участие региональных и муниципальных органов власти, в которых также представлены коренные народы, в процессе утверждения экологических исследований. |
The implementation of this programme requires the State administrative organs to be refocused mainly on indicative planning and programmes, on paving the way economically for development and growth, and on creating a suitable legal environment in which the private sector can work. |
Для осуществления этой программы необходимо переориентировать деятельность органов государственного управления и сосредоточить их внимание главным образом на составлении индикативных планов и программ, создании экономической базы для достижения развития и роста и создании соответствующей правовой обстановки, позволяющей частному сектору функционировать. |
One of the most salient challenges for the State administrative organ in its new role to face problem of overpopulation and to establish an organ independent of the government administration for work in the field of family planning. |
Одна из наиболее ответственных задач органов государственного управления в их новой роли - это решение проблемы перенаселенности и создание не зависящего в своей деятельности от правительства органа, который занимался бы вопросами планирования семьи. |
Ms. Despotopoulou said that the Inter-Ministerial Committee responsible for dealing with human trafficking was composed of the secretaries-general of the relevant ministries, and it took administrative decisions that were binding on all officials, including law enforcement officials. |
Г-жа Деспотопулу говорит, что Межминистерский комитет, занимающийся проблемой торговли людьми, в состав которого входят генеральные секретари соответствующих министерств, принимает административные решения, обязательные для исполнения всеми должностными лицами, включая работников правоохранительных органов. |
The executive branch consists of the totality of governmental and administrative organs, which are responsible not only for implementing laws but also for defining national policy, and which in practice take the lead in initiating legislation. |
Исполнительная власть обозначает совокупность правительственных и административных органов, которым поручено не только осуществлять законы, но и определять политику государства и которые обладают фактическим преимуществом в том, что касается законодательной инициативы. |
With regard to the judicial, administrative and other authorities with jurisdiction affecting human rights, article 1 of the Constitution of 14 January 1995 provides that: Human beings are sacred. |
Что касается судебных, административных или иных органов власти, наделенных компетенцией в области прав человека, то в статье 1 Конституции, принятой 14 января 1995 года, говорится следующее: Личность человека священна. |
The Government's planned fiscal changes and administrative reorganization were brought to a halt, as it was unclear which government offices would deal with the various aspects of human rights, making contacts difficult. |
Планы правительства в области корректировки фискальной политики и административной реструктуризации создали тупиковую ситуацию в условиях отсутствия ясности в отношении правительственных органов, занимающихся различными вопросами прав человека, что затруднило налаживание контактов. |
One important factor contributing to this trend has been the establishment, over the past seven years, of permanent national election commissions and administrative bodies in countries throughout the world. |
Одним из важных факторов, способствующих развитию этой тенденции, является создание во многих странах мира в течение последних семи лет постоянных национальных комиссий по проведению выборов и соответствующих административных органов. |
The UNMIK municipal administration teams are responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions at the municipal level. |
Муниципальные административные группы МООНВАК отвечают за формирование представительных структур местных органов самоуправления и за надзор за их деятельностью, а также выполняют основные административные функции на муниципальном уровне. |
Through these reports, JIU has sought consistently over the years to focus the attention of the governing bodies and secretariats on the importance of developing and expanding common services in order to reduce administrative expenses, contain budget growth and enhance the efficiency of programme delivery. |
Готовя эти доклады, ОИГ на протяжении многих лет стремилась привлечь внимание руководящих органов и секретариатов к важности создания и расширения общих служб в целях уменьшения административных расходов, ограничения роста бюджета и повышения эффективности осуществления программ. |
The teams investigate mainly the various power structures in place in 1994, i.e. government, administrative and military authorities, leaders of political parties and militia groups as well as former media officials and practitioners. |
Бригады расследуют главным образом деятельность различных структур власти, которые функционировали в 1994 году, т.е. правительства, органов управления и военных властей, лидеров политических партий и полувоенных групп, а также бывших должностных лиц и сотрудников средств массовой информации. |
The Committee is concerned that there is currently before Congress a bill to decriminalize domestic violence at both the civil and criminal level, passing responsibility for dealing with these human rights violations to an administrative court. |
Комитет озабочен тем фактом, что в настоящее время в конгрессе находится проект закона, предусматривающего отмену наказания за насилие в рамках семьи на уровне как гражданского, так и уголовного кодекса и делегирование полномочий по рассмотрению таких случаев нарушения прав человека одному из административных органов. |
It is supplemented by administrative measures consisting primarily of instructions from the executive to public officials on how to behave in order to comply with the law. |
Кроме того, он дополняется мерами административного характера, главным образом инструкциями исполнительных органов для должностных лиц о нормах поведения, которые они должны соблюдать во исполнение закона. |
In addition, the President of the Republic established a tradition of continuous political monitoring of the treatment of prisoners which has improved judicial and administrative supervision. |
С другой стороны, Президентом Республики была введена практика постоянного надзора за обращением с заключенными со стороны политических органов наряду с судебным и административным надзором. |
This Law empowers the Commissioner to investigate complaints against any officer exercising an administrative or executive function or other activities in violation of human rights or in violation of the principles of proper administration. |
Этот Закон уполномочивает Комиссара расследовать жалобы на любых сотрудников административных или исполнительных органов, которые нарушают права человека или надлежащие административные процедуры. |
With regard to the organization of the judiciary, Georgia had undertaken the establishment of a new system which would be independent of the administrative authorities. |
Что касается организации судебной системы, то Грузия приступила к созданию новой системы, независимой от органов государственного управления. |
Since UNFPA uses UNDP and the United Nations Headquarters for a number of financial, personnel and administrative services, UNFPA will be affected by these bodies' computer applications and the extent to which they are year 2000 compliant. |
Поскольку ЮНФПА пользуется услугами ПРООН и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в отношении целого ряда финансовых, кадровых и административных услуг, его затронут прикладные вычислительные системы этих органов в той мере, в какой они будут готовы к преодолению проблемы 2000 года. |