As reiterated throughout this document, the current state of flux in the legal framework and the fledgling state of the formal administrative system concerning the protection and welfare of children have limited the extent to which the State has intervened in family affairs. |
Как неоднократно указывалось в настоящем документе, огромный объем нормотворческой работы и тот факт, что система государственных административных органов, занимающихся защитой и благосостоянием детей, находится в начальной стадии формирования, не давали государству возможности в полной мере заняться семейными вопросами. |
This support requires a holistic approach at all stages of the legal proceedings with special attention being paid to the police-related, legal, administrative and psychological aspects as well as the way those aspects link together. |
Такая помощь требует целостного подхода на всех этапах судопроизводства с уделением особого внимания аспектам, связанным с действиями полиции, судебных и административных органов, а также психологическим аспектам, равно как и их взаимодействию. |
Where there is an objective, impartial, and transparent form of administrative review, or a similar legislative procedure, in order to judge the validity or invalidity of alleged election violations, the Covenant has not been held to require judicial review of all electoral decisions. |
При наличии объективной, беспристрастной и транспарентной формы пересмотра решений административных органов или аналогичной законодательной процедуры, позволяющей судить о действительности или несостоятельности предполагаемых нарушений, имевших место в ходе выборов, Пакт не требует судебного пересмотра всех результатов выборов4. |
The situation appears to be little better in the interior of the country, where the administrative authorities are still not in place and where ambushes and other road-blocking activities on the main highways are reported. |
Отнюдь не лучшая ситуация складывается и во внутренних районах страны, где до сих пор нет органов государственного управления и где, по сообщениям, на основных магистралях бандиты устраивают засады и совершают другие противоправные действия. |
Article 12 of the Act includes amongst the attributions and duties of the Constitutional Court the role of hearing and ruling on applications on constitutionality, administrative actions by any public authority, and decisions denying the remedies of habeas corpus, habeas data and amparo. |
В статье 12 того же закона среди полномочий и обязанностей Конституционного суда упоминается право принимать к рассмотрению и выносить решения по ходатайствам о неконституционности, административным актам любых государственных органов и постановлениям, отказывающим в применении процедур хабеас корпус, хабеас дата и ампаро. |
In its capacity as an independent administrative authority, the Office of the Ombudsman deals with complaints concerning relations between government departments and the people they serve and the functioning of public services, local authorities, public bodies and any other public service institutions. |
Будучи независимой административной инстанцией, Посредник Республики рассматривает жалобы на административные органы в их отношениях с гражданами, на работу государственных административных структур, территориальных органов государственной власти, государственных учреждений и любого иного органа, выполняющего государственные функции. |
In the municipality of Oaxaca de Juarez, the Legal Department initiates administrative proceedings for investigation and liability against any officers misusing their powers; it is also working on the training of officers of the municipal corporation. |
Юридический департамент муниципалитета Оахака-де-Хуарес инициирует процедуры административного расследования и привлекает сотрудников полиции к ответственности в случаях, когда такие сотрудники допускают произвол при исполнении возложенных на них функций; помимо этого, ведется работа по профессиональной подготовке оперативных сотрудников муниципальных органов. |
Transparency, to ensure that all persons have access to timely, accurate and reliable technical and administrative information on health issues and the manner in which they are addressed by government authorities. |
прозрачность, в условиях которой все могут получать надлежащую, объективную и достоверную информацию о технических и административных аспектах проблематики здравоохранения и деятельности государственных органов в этой области. |
However, as at 1 March 2006, the successfully recruited officer was still not on board owing to seemingly endless administrative and procedural delays on the part of both the United Nations administration and its counterpart in UNESCO. |
Кроме того, мы считаем, что операции Организации Объединенных Наций, на которые мы обратили внимание или которые мы проверили в рамках ревизии, во всех существенных отношениях соответствуют Финансовым положениям и решениям директивных органов. |
In that regard, FAO provided many forms of technical and administrative support to RFMOs and their members to strengthen their compliance capabilities, and also provided a venue and a coordinating function for the biennial meetings of regional fisheries bodies. |
В этой связи ФАО оказывает РРХО и их членам многообразную технико-административную поддержку, чтобы укреплять их возможности по соблюдению действующих правил, а также проводит у себя раз в два года совещания региональных органов по рыболовству и служит их координатором. |
In Cameroon, the lack of conformity between the boundaries of health districts and health areas and sub-divisional and divisional administrative demarcations makes comparing and harmonizing data from demographic censuses and health surveys difficult, presenting considerable problems for policymakers in the health sector. |
В Камеруне из-за того, что границы врачебных участков и зон медицинского обслуживания не совпадают с границами административных единиц, трудно проводить сопоставление и согласование данных, получаемых в ходе демографических переписей и обследований состояния здоровья, что является серьезной проблемой для руководства органов здравоохранения. |
Act No. 78753 of 17 July 1978 stipulates that access to administrative documents is secured, at the option of the applicant and subject to the technical capabilities of the administration: |
В Законе 78-753 от 17 июля 1978 года уточняется: Доступ к административным документам осуществляется по выбору лица, запрашивающего информацию, и в рамках технических возможностей органов управления: |
Finally, the Committee has emphasized that article 27 requires State parties to employ"[p]ositive measures of protection [...] against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities [...]". |
И наконец, Комитет подчеркнул, что статья 27 требует от государств-участников применять "эффективные меры защиты [...] не только от действий самого государства-участника, осуществляемых при помощи его законодательных, судебных или административных органов [...]". |
The RIL was originally compiled on the basis of the 1999 general census, and has been kept up to date since then using administrative data such as building permits and local tax records, and postal records such as Post Office address lists. |
РЛЗ был создан на основе данных всеобщей переписи 1999 года и с тех пор обновляется с использованием административных (разрешения на строительство, картотеки местных налоговых органов) или почтовых картотек (картотеки адресов почтовой службы). |
NAPRC worked together with the Ministry of Public Health on a methodology setting out the obligations shared by public administrative authorities, health units and other institutions in the prevention and management of cases of children abandoned in hospitals. |
НУЗПР сотрудничало с Министерством здравоохранения в работе над методологическим оформлением обязательств государственных административных органов, центров здравоохранения и других учреждений в отношении предотвращения случаев оставления детей в родильных домах и действий, предпринимаемых в таких случаях. |
Then, if administrative actions are taken that flout the fundamental right to equality, protection is further enhanced, as a number of avenues become available for its review: |
В случае ущемления какими-либо решениями государственных органов права на равноправие как основного права возможности защиты увеличиваются, поскольку существует ряд возможностей для пересмотра этих решений: |
In Niger, the freedom and independence of the audio-visual media and the press are guaranteed by the Supreme Communications Council, an administrative authority independent of political power. |
В Нигере свобода и независимость аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий обеспечиваются Высшим советом по вопросам средств массовой информации, являющимся административным органом, не зависящим от политических органов власти. |
He was pleased that political and administrative reform of the local authorities was under way, and particularly that there was a timetable for the devolution of authority over public services to the village level, by 30 June 2004. |
Оратор с удовлетворением отмечает шаги по пути проведения административно-политических реформ на уровне местных органов управления, и в частности упомянутый график мероприятий, в соответствии с которым передача ряда функций, например связанных с управлением государственной службой на уровне селений, будет завершена не позднее 30 июня 2004 года. |
Under Article I, Congress also has the power to establish courts; Article I courts include territorial courts, certain District of Columbia courts, courts martial, legislative courts, and administrative agency adjudicative procedures. |
Согласно статье I, Конгресс также правомочен учреждать суды; судебные органы, созданные в соответствии со статьей I, включают территориальные суды, некоторые суды округа Колумбия, военные суды, а также суды, образованные законом Конгресса, и арбитражные процедуры, применяемые в рамках административных органов. |
However, there remains a demand for outputs based on the administrative geographies and this resulted in extensions also to the outputs at the local authority district level. |
Однако в силу того, что по-прежнему есть спрос на выходные данные, основанные на административной географии, в публикуемые данные включаются также выходные сведения на уровне округа, находящегося в ведении местных органов власти. |
Military, police, administrative and logistics officer posts are authorized under their parent units |
Сотрудники по военным вопросам, сотрудники по вопросам полиции, административные сотрудники и сотрудники по материально-техническому снабжению занимают должности, утвержденные для их вышестоящих органов. |
11 gender-sensitization workshops targeting 1,500 PNC, FARDC and administrative authorities on women's security and protection issues at the national and provincial levels |
Проведение для 1500 сотрудников КНП, ВСДРК и представителей административных органов 11 практикумов по повышению информированности о гендерной проблематике и по вопросам безопасности и защиты женщин на национальном уровне и уровне провинций |
For Commonwealth countries, such a conclusion normally relates to a holding that the expulsion decision is purely administrative and not judicial or quasi-judicial. (iii) Right to be present |
Для стран Содружества такое заключение логически следует из принципа, согласно которому постановление о высылке относится исключительно к сфере ведения административных органов и ни при каких обстоятельствах не имеет отношения к судебным или квазисудебным инстанциям. |
Cases challenging decisions of administrative bodies and officials: 3,603 led to rulings, of which 2,431 of those (67.5 per cent) were in favour of the complainants; |
а) производство по делам об оспаривании постановлений административных органов и должностных лиц: рассмотрено с вынесением решения - З 603, из них с удовлетворением иска - 2431 (67,5%); |
Administrative review is essentially free. |
Пересмотр решений административных органов осуществляется, как правило, бесплатно. |