Furthermore, the biological and economic value of biodiversity, and the organizational principles of eco-tourism, should be included in the programme, which should address local administrative bodies and their staff. |
Кроме того, в программах для местных органов управления и их персонала должны учитываться биологическая и экономическая ценность биоразнообразия и организационные принципы экотуризма. |
Related to the issues of savings in conference services, in paragraph 43 and table 2 of the Secretary-General's report, it is indicated that the periodicity and the length of intergovernmental meetings in the administrative and financial areas and the required documentation have been increasing. |
В связи с вопросами, касающимися экономии в деятельности по конференционному обслуживанию, в пункте 43 и таблице 2 доклада Генерального секретаря указывается, что частота и продолжительность проведения заседаний межправительственных органов, занимающихся административными и финансовыми вопросами, возрастают и увеличивается объем требующейся документации. |
The activities of the judiciary and decisions and other actions taken by administrative authorities which according to express legal provisions shall be referred to the courts, are outside the sphere of the Ombudsman's functions. |
Деятельность судебных органов, а также решения и другие действия административных органов, которые, согласно четко выраженным законодательным положениям, должны рассматриваться судами, находятся вне сферы полномочий омбудсмена. |
The legality of administrative detention under both national and international law was monitored by members of the judiciary who were also required to ensure that due procedure had been observed at the time of the alien's arrest. |
Надзор за соблюдением законности в ходе административного задержания в соответствии с внутренним и международным правом осуществляется сотрудниками органов юстиции, в функции которых также входит контроль за соблюдением надлежащих процедур при аресте иностранца. |
(c) Developing regulatory and administrative oversight mechanisms, including independent auditing bodies to promote transparency in the management of public funds and in the decision-making process; |
с) создание регулирующих и административных надзорных механизмов, в том числе независимых ревизионных органов, с целью повышения транспарентности в расходовании государственных средств и процессе принятия решений; |
It is more a matter for administrative decision by national health authorities and, in practice, depends on readiness and willingness of national health statistics producers to switch to modern ways of data dissemination and use and to share it with other sectors and users. |
Скорее это вопрос административного решения национальных органов здравоохранения, который на практике зависит от готовности и желания национальных поставщиков статистических данных по здравоохранению переключиться на современные способы распространения и использования информации и поделиться ею с другими секторами и пользователями. |
The grounds for such a liability lie in the damages having been caused by illegal acts both of administrative bodies (art. 1) and the law-enforcement bodies (art. 2). |
Основанием для установления такой ответственности служит ущерб, наносимый в результате противозаконных актов административных органов (статья 1) и правоохранительных органов (статья 2). |
It is intended that the transition of local administrative structures in the region should commence in November with the phased introduction of Croatian officials as liaison officers to local departments of administration, while harmonizing local practices with Croatian standards prior to formal reintegration. |
При этом имеется в виду, что преобразование местных административных структур в районе должно начаться в ноябре с постепенного включения в состав местных органов управления хорватских должностных лиц в качестве сотрудников по вопросам связи при одновременном согласовании местной практики с хорватскими нормами до официальной реинтеграции. |
Following standard practice, the Convention is required to pay a thirteen per cent overhead charge to the United Nations to cover the costs of the administrative services it provides to the Convention. |
В соответствии с общепринятой практикой из бюджетных средств Конвенции необходимо отчислить 13% средств по статье "накладные расходы" в бюджет Организации Объединенных Наций для покрытия издержек, связанных с административным обслуживанием, которое обеспечивает ООН для органов Конвенции. |
In Ukraine, under the Employment Act, a coordinating committee to promote employment as well as corresponding regional committees have been appointed, and these committees are composed of an equal number of representatives of trade unions, state administrative bodies and employers. |
На Украине в соответствии с Законом о занятости были созданы координационный комитет по содействию занятости, а также соответствующие региональные комитеты, и в их состав входит равное число представителей профсоюзов, государственных директивных органов и нанимателей. |
If the citizen continues to believe that the decision of an administrative authority has violated his fundamental right or freedom, he may turn to a general court which, in certain cases specified by law, has the jurisdiction to review the decisions of State administration authorities. |
Если гражданин по-прежнему считает, что решение административного органа нарушает его основополагающее право или свободу, то он может обратиться в общий суд, который в некоторых случаях, предусмотренных законом, имеет право пересматривать решения государственных органов. |
The chief purpose of the Act is to provide the public with opportunities for monitoring the activities of administrative authorities, either directly or through the public media, and thus to strengthen democratic methods of government and legal security in the public administration. |
Главной целью этого закона является предоставление общественности возможности контролировать действия административных органов, непосредственно или через средства массовой информации и укрепление на этой основе демократических методов управления, в том числе обеспечение строгого соответствия действий органов государственной власти закону. |
C. Information on the practice and decisions of the courts and other judicial and administrative organs relating to cases of racial discrimination as defined under article 1 of the Convention. |
С. Информация о практике и решениях судов и других судебных и административных органов в отношении случаев расовой дискриминации, определение которой дано в статье 1 Конвенции. |
If not, could article 6 be said to be implemented apart from action by a court or administrative authority? |
Если нет, можно ли говорить о том, что статья 6 осуществляется вне всякой связи с действиями судебных или административных органов? |
From 28 to 31 March 1995, a training seminar was held for administrative and law-enforcement personnel at Bamenda; |
28-31 марта 1995 года в Баменде был организован учебный семинар руководителей административных органов и органов по поддержанию правопорядка; |
The offices referred to are those internal to the SPCPD such as administrative support staff or such ad hoc committees that may be formed from existing government personnel and representatives from non-governmental organizations or people's organizations. |
Эти ведомства входят в структуру СМРЮФ в качестве вспомогательных административных органов или таких специальных комитетов, которые могут создаваться с использованием имеющихся государственных служащих и представителей неправительственных организаций или организаций населения. |
Finally, at the seventh Andean Presidential Council, held at Quito, Ecuador, on 5 September 1995, the five countries decided to reorganize the executive and administrative bodies of the system to create the Andean Integration System - the Andean Community we know today. |
Наконец, в ходе седьмой сессии Совета президентов андских стран, состоявшейся 5 сентября 1995 года в Кито, Эквадор, пять стран приняли решение об изменении состава исполнительных и административных органов системы, в результате чего была создана Андская система интеграции - известная сегодня под названием Андского сообщества. |
Looked into the whole government structure, the effectiveness of the Civil Service system, personnel management and administrative procedures in the Public Service. The Police and Military Service. |
Изучала всю структуру органов государственного управления, эффективность системы гражданской службы, вопросы управления кадрами и административные процедуры, применяемые в государственной службе, полиции и на военной службе. |
The Government reported that an inquiry had been held, which had not confirmed the accusation, but had established minor administrative faults in police proceedings, which had been duly sanctioned. |
По сообщению правительства, было проведено расследование, в результате которого предъявленное обвинение подтверждено не было, но были установлены факты незначительных административных нарушений в действиях органов полиции, которые были привлечены в надлежащем порядке к ответственности. |
District courts are the administrative responsibility of local government authorities; the judges are lay Justices of the Peace and the local authorities may appoint up to one quarter of their elected members to be ex-officio justices. |
Окружные суды подотчетны местным органам управления; судьями являются мировые судьи, при этом до одной четвертой избранных членов местных органов власти могут быть назначены в качестве мировых судей по должности. |
In addition, the report indicates administrative action needed to ensure the continuation of work by Convention bodies and by the interim secretariat of the Convention until the end of the current programme budget biennium. |
Кроме того, в настоящем докладе указаны меры административного характера, необходимые для обеспечения работы органов, созданных в соответствии с Конвенцией, и временного секретариата Конвенции до конца нынешнего двухгодичного периода бюджета по программам. |
The coordinating bodies also had to take account of the scope and complexity of the institutional framework in Belgium, particularly in recent years, following amendments to the Constitution which had profoundly changed political and administrative structures and the distribution of competence and responsibility of public bodies. |
З. Координационным органам надлежит также учитывать расширение сферы охвата и усложнение институциональной структуры в Бельгии, особенно в последние годы, после внесения в Конституцию поправок, которые глубоко изменили политическое и административное устройство и распределение компетенции и обязанностей государственных органов. |
In referring to the country's emancipation policy, she said that the coordination and integration of the policy in all ministries and departments was hampered by the fragmented structure of administrative and political decision-making, which constituted an obstacle to the effectiveness of the national machinery. |
Касаясь вопроса о национальной политике в области эмансипации, она отметила, что координация и включение программных вопросов в повестку дня всех министерств и департаментов осуществлялись не столь успешно в результате раздробленной структуры административных и политических директивных органов, что является препятствием для эффективной деятельности национального механизма. |
Administration of the United Nations Office at Vienna 217. The United Nations Office at Vienna provides administrative and conference services to several United Nations entities and related field offices. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене обеспечивает административное обслуживание ряда органов системы Организации Объединенных Наций и соответствующих отделений на местах. |
In order to implement the Convention properly, potential parties must ensure, inter alia, sufficient awareness of the Convention's obligations; sufficient political attention to implementation; technical, administrative and financial capacity; coordination among relevant implementing authorities; and cooperation between other Riparian Parties. |
Для того чтобы правильно внедрить Конвенцию, потенциальные стороны должны гарантировать, помимо прочего, достаточную осведомленность об обязательствах по Конвенции, достаточное политическое внимание к осуществлению, технический, административный и финансовый потенциал, координацию среди соответствующих органов по осуществлению и сотрудничество с другими прибрежными Сторонами. |