The following administrative authorities are also empowered to deal with human rights issues: |
Факты, касающиеся нарушения прав человека, доводятся также до сведения нижеследующих административных органов Бенина: |
Women amount to a good number of the deputies to the people's assemblies at all levels and the officials of the State administrative and economic institutions. |
Женщины составляют значительное число депутатов народных советов всех уровней и должностных лиц государственных административных и экономических органов. |
As far as administrative and other regulatory bodies are concerned, the Central bank of Mauritius took the following measures to control transactions of terrorist-related entities. |
Что касается административных и других директивных органов, то центральный банк Маврикия принял следующие меры для осуществления контроля за операциями образований, связанных с терроризмом. |
The "Kapodistrias" National Programme has been the most significant attempt for administrative reorganization, aimed at the problems caused by the fragmented nature of local government. |
Национальная программа "Каподистриас" является наиболее значительной попыткой административной реорганизации, направленной на решение проблем, обусловленных фрагментарным характером местных органов власти. |
Its basic objective is to merge the existing primary level local authority units into broader geographical and administrative entities in line with regional planning, development and other economic and demographic criteria. |
Ее основная задача заключается в объединении существующих местных органов власти первичного уровня в более широкие географические и административные образования в соответствии с соображениями регионального планирования, развития и другими экономическими и демографическими критериями. |
Public administrations have a critical and multidimensional role to play in consolidating legislative, judicial, administrative and economic management institutions, among others. |
Органам государственного управления надлежит играть решающую и многоплановую роль в деле укрепления, в частности, законодательных, судебных, административных органов и органов экономического управления. |
The basis for establishment of two State administrative bodies, i.e., The Railways Administration and The Railway Technical Inspection are established according to this law. |
В соответствии с этим Законом заложена основа для создания двух государственных административных органов, а именно: железнодорожной администрации и железнодорожной технической инспекции. |
Despite the existence of several governmental committees which deal with children's issues, there remains a lack of administrative coordination and cooperation at the national and local government levels. |
Несмотря на существование нескольких правительственных комитетов, занимающихся проблемами детей, неизменно сохраняется проблема недостаточной административной координации и сотрудничества на уровне национального правительства и местных органов власти. |
It was currently bringing its domestic legislation into line with the Convention and would ensure that the latter was reflected in State policy and enforced in administrative practices. |
В настоящее время оно приводит свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции и будет добиваться того, чтобы они находили свое отражение в государственной политике и деятельности административных органов. |
We support UNMIK's efforts to streamline Kosovo's administrative bureaucracy as it transfers authority to a democratically elected government, as outlined in a legal, constitutional framework. |
Мы поддерживаем усилия МООНК по упорядочению работы административных органов Косово по мере передачи власти демократически избранному правительству, как это предусмотрено правовыми и конституционными рамками. |
In the area of decentralization, the accountability of local administrative authorities through shared leadership should enable us to achieve the objectives of our Action Plan. |
В вопросах децентрализации подотчетность местных органов власти в рамках совместного руководства должна позволить нам добиться достижения целей, содержащихся в нашем Плане действий. |
It constitutes part of the national armed forces and an integral part of the country's administrative, judicial and military apparatus. |
Она входит в состав национальных вооруженных сил и в систему административных, судебных и военных органов страны. |
The rapidly changing environment presented a challenge for law enforcement and administrative authorities in controlling precursor chemicals and preventing their diversion and trafficking. |
Нестабильность положения затрудняет деятельность правоохранительных и административных органов в области контроля над химическими веществами-прекурсорами и предупреждения их утечки и незаконного оборота. |
judicial and administrative organs relating to cases of racial |
административных органов по делам о расовой дискриминации, |
Article 152 of the Constitution also provides for a Council of State, to serve as the body regulating the activity of the administrative courts. |
Кроме того, в статье 152 Конституции предусматривается учреждение Государственного совета - созданного 17 июня 1998 года органа, регулирующего деятельность органов административной юстиции. |
The main difficulty lies in the fact that administrative sources of data do not belong to the statistical services but are controlled by different State administrations. |
Главная трудность заключается в том, что административные источники данных не принадлежат статистическим службам, находятся в ведении различных органов государственного управления. |
They are fully integrated into the growing network of United Nations entities to yield increased efficiency through sharing of support services and reduced administrative costs. |
Они являются полноправными участниками расширяющейся сети органов системы Организации Объединенных На-ций, что позволяет повышать эффективность работы на основе совместного использования вспомога-тельных услуг и сокращения административных расходов. |
Ms. Haga stressed that sustainable urbanization could not be achieved in the absence of strong local authorities, which implied strong political and administrative structures. |
Г-жа Хага особо отметила, что устойчивая урбанизация не может быть достигнута при отсутствии сильных органов власти на местах, что предполагает наличие сильных политических и административных учреждений. |
Considerable efforts are needed to make sure that state administrative staff understands the nature of statistics in a market economy, new indicators and their use. |
Требуется предпринять значительные усилия для обеспечения того, чтобы служащие государственных административных органов понимали характер статистических данных в контексте рыночной экономики, новые показатели и виды их использования. |
Expert groups offer a generally positive assessment of the Security Council Subsidiary Organs Branch with regard to its substantive support, but rank this a lower priority than administrative support. |
Группы экспертов дают в целом положительную оценку Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности в том, что касается оказываемой им основной поддержки, но при этом рассматривают ее как менее важную, чем административная поддержка. |
They deal at length with political and administrative organizations and with the functions of the various public services in each country. |
В них приводится обширная информация о политическом и административном устройстве, а также о полномочиях различных государственных органов соответствующих стран. |
The Government of India's commitments flowing from the resolution have been conveyed to the competent authorities for implementation, in accordance with relevant domestic laws, regulations and administrative procedures. |
Информация об обязательствах правительства Индии в соответствии с указанной резолюцией была доведена до сведения компетентных органов в целях принятия практических мер согласно соответствующим национальным законам, положениям и административным процедурам. |
Decentralization would also provide an effective mechanism for eliminating the illegal parallel Kosovo Serb institutions that are such a blight on the local administrative structure of Kosovo. |
Процесс децентрализации должен также создать эффективный механизм ликвидации незаконных параллельных институтов косовских сербов, которые серьезно мешают структуре местных административных органов Косово. |
The function of the Ombudsman was to investigate the actions of central government and other administrative authorities, either on his own initiative or on request. |
В задачу Омбудсмена входит расследование, по его собственной инициативе или по запросу, действий центрального правительства и других административных органов. |
Some speakers argued that it was important to increase the decision-making powers of local wards, councils and administrative units at the sub-municipal level. |
По мнению некоторых ораторов, важно расширить полномочия районных органов власти, советов и административных подразделений на субмуниципальном уровне в отношении принятия решений. |