| The Government agrees to intensify the administrative, technical and financial strengthening of local governments and organizations through basic training, occupational training and employment programmes. | Правительство обязуется активизировать свои усилия по административному, техническому и финансовому укреплению местных органов власти и организаций посредством программ базовой подготовки, профессионально-технического обучения и обеспечения занятости. |
| Sound macroeconomic policies, a strong fiscal system, the development of human resources in environmental management and administrative efficiency are essential for successful internalization. | Залогом успешной интернализации является разумная макроэкономическая политика, эффективная налоговая система, развитие людских ресурсов в области рационального использования окружающей среды и эффективность работы административных органов. |
| The role and functions of the judiciary, national human rights institutions, administrative agencies and alternative dispute-resolution mechanisms were also important topics. | Важными темами были также роль и функции судебных органов, национальных организаций, занимающихся вопросами прав человека, административных учреждений и альтернативных механизмов по урегулированию споров. |
| These arbitral bodies serve as the appointing authority under the Rules and are normally prepared to provide other administrative services needed during an arbitral hearing. | В соответствии с Правилами такие арбитражные органы выполняют функции предписывающих органов и, как правило, могут предоставлять другие административные услуги, необходимые в связи с арбитражным разбирательством. |
| Includes references to province, administrative district and local authorities (5 digits + control number). | Справочные данные относительно провинциальных, административных, районных и местных органов власти (5-значный цифровой номер + контрольный номер). |
| Please provide information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary. | Просьба представить информацию о правовых и административных нормах, регламентирующих пребывание в должности, увольнение и дисциплинарное наказание сотрудников судебных органов. |
| Many statutory regulations provide for the right of appeal against certain decisions of administrative bodies. | Многие законоположения предусматривают право обжалования некоторых решений административных органов. |
| These changes primarily concerned the peace process, legislative management and the political and administrative actions of the new Government. | Эти изменения происходят, главным образом, в рамках мирного процесса и касаются функционирования законодательной системы и действий политико-административных органов в интересах нового правительства. |
| Political, administrative and fiscal decentralization in 1968 have resulted in strengthening the decision-making capacity of the subsidiary bodies of national entities throughout the country. | Политическая, административная и финансовая децентрализация 1968 года привела к укреплению потенциала принятия решений вспомогательных органов национальных образований по всей стране. |
| An action of an administrative authority constitutes a fault when it infringes human rights. | Действия административных органов представляют собой виновные действия, когда они ущемляют права человека. |
| The courts hold the competence to review decisions and regulations made by the administrative authorities. | Суды компетентны пересматривать решения и распоряжения административных органов. |
| According to testimonies given to the Special Rapporteur in 1994 by professionals working in the judiciary, administrative decisions cannot be challenged. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком в 1994 году от сотрудников судебных органов, принимаемые административные решения не подлежат обжалованию. |
| This includes the procurement of equipment and supplies for local administrative authorities and for the judicial system. | Сюда относятся закупки оборудования и принадлежностей для местных органов управления и судебной системы. |
| A great number of problems have been solved thanks to the seriousness and desire for efficiency of the administrative bodies of the Parties. | Большое число вопросов было решено благодаря серьезному подходу и желанию добиться эффективной работы со стороны административных органов Сторон. |
| UNHCR has, where appropriate, provided advice and assistance to Governments in building legal, judicial and administrative capacity. | В соответствующих случаях УВКБ консультировало правительства и оказывало им помощь в создании правовых, судебных и административных органов. |
| In the formal urban sector, they are employed mainly as clerical or administrative staff. | В формальном городском секторе они в основном являются служащими учреждений или органов управления. |
| In that connection, they recalled the roles of the Fifth Committee and ACABQ as bodies that deal with administrative and budgetary questions. | В этой связи они напомнили о роли Пятого комитета и ККАБВ как органов, занимающихся административными и бюджетными вопросами. |
| The proportions of women in the administrative organs of large enterprises have been increasing recently. | Доля женщин среди сотрудников административных органов крупных предприятий за последнее время возрастает. |
| Regional administrative bodies were given a greater say in the implementation of social policy. | Усилилось влияние региональных органов управления на осуществление социальной политики. |
| The status and organization of the administrative organs should be regulated by the Rules of Procedure of the court. | Статус и организационная структура административных органов должны регулироваться регламентом суда. |
| The national coordinating committee or similar bodies should be permanent and based on legal as well as appropriate administrative regulation. | Деятельность национального координационного комитета или аналогичных органов носит постоянный характер и регулируется правовыми нормами и соответствующими административными правилами. |
| The Ombudsman protects the constitutional and legal rights of citizens against maladministration by administrative agencies and other bodies vested with public powers. | Омбудсмен защищает права граждан, предусмотренные Конституцией и законодательством, от неправомерных действий административных учреждений и других органов, наделенных государственной властью. |
| The above-mentioned measures may be enforced at the discretion of the administrative authority notwithstanding the existence of the provisions of the Decree in question. | Вышеупомянутые меры могут быть осуществлены по решению административных органов независимо от действия положений рассматриваемого Декрета. |
| The administrative and territorial division is motivated exclusively by rationalization and a more effective functioning of State organs in these regions. | Административное и территориальное деление мотивировано исключительно соображениями рациональности и более эффективного функционирования государственных органов в этих регионах. |
| The Swedish Constitution prohibits discriminatory treatment by courts or administrative authorities. | Конституция Швеции запрещает дискриминационное обращение со стороны судов или административных органов власти. |