The Government agrees to intensify the administrative, technical and financial strengthening of local governments and organizations through basic training, occupational training and employment programmes. |
Правительство обязуется активизировать свои усилия по административному, техническому и финансовому укреплению местных органов власти и организаций посредством программ базовой подготовки, профессионально-технического обучения и обеспечения занятости. |
Sound macroeconomic policies, a strong fiscal system, the development of human resources in environmental management and administrative efficiency are essential for successful internalization. |
Залогом успешной интернализации является разумная макроэкономическая политика, эффективная налоговая система, развитие людских ресурсов в области рационального использования окружающей среды и эффективность работы административных органов. |
The role and functions of the judiciary, national human rights institutions, administrative agencies and alternative dispute-resolution mechanisms were also important topics. |
Важными темами были также роль и функции судебных органов, национальных организаций, занимающихся вопросами прав человека, административных учреждений и альтернативных механизмов по урегулированию споров. |
These arbitral bodies serve as the appointing authority under the Rules and are normally prepared to provide other administrative services needed during an arbitral hearing. |
В соответствии с Правилами такие арбитражные органы выполняют функции предписывающих органов и, как правило, могут предоставлять другие административные услуги, необходимые в связи с арбитражным разбирательством. |
Includes references to province, administrative district and local authorities (5 digits + control number). |
Справочные данные относительно провинциальных, административных, районных и местных органов власти (5-значный цифровой номер + контрольный номер). |
Please provide information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary. |
Просьба представить информацию о правовых и административных нормах, регламентирующих пребывание в должности, увольнение и дисциплинарное наказание сотрудников судебных органов. |
Many statutory regulations provide for the right of appeal against certain decisions of administrative bodies. |
Многие законоположения предусматривают право обжалования некоторых решений административных органов. |
These changes primarily concerned the peace process, legislative management and the political and administrative actions of the new Government. |
Эти изменения происходят, главным образом, в рамках мирного процесса и касаются функционирования законодательной системы и действий политико-административных органов в интересах нового правительства. |
Political, administrative and fiscal decentralization in 1968 have resulted in strengthening the decision-making capacity of the subsidiary bodies of national entities throughout the country. |
Политическая, административная и финансовая децентрализация 1968 года привела к укреплению потенциала принятия решений вспомогательных органов национальных образований по всей стране. |
An action of an administrative authority constitutes a fault when it infringes human rights. |
Действия административных органов представляют собой виновные действия, когда они ущемляют права человека. |
The courts hold the competence to review decisions and regulations made by the administrative authorities. |
Суды компетентны пересматривать решения и распоряжения административных органов. |
According to testimonies given to the Special Rapporteur in 1994 by professionals working in the judiciary, administrative decisions cannot be challenged. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком в 1994 году от сотрудников судебных органов, принимаемые административные решения не подлежат обжалованию. |
This includes the procurement of equipment and supplies for local administrative authorities and for the judicial system. |
Сюда относятся закупки оборудования и принадлежностей для местных органов управления и судебной системы. |
A great number of problems have been solved thanks to the seriousness and desire for efficiency of the administrative bodies of the Parties. |
Большое число вопросов было решено благодаря серьезному подходу и желанию добиться эффективной работы со стороны административных органов Сторон. |
UNHCR has, where appropriate, provided advice and assistance to Governments in building legal, judicial and administrative capacity. |
В соответствующих случаях УВКБ консультировало правительства и оказывало им помощь в создании правовых, судебных и административных органов. |
In the formal urban sector, they are employed mainly as clerical or administrative staff. |
В формальном городском секторе они в основном являются служащими учреждений или органов управления. |
In that connection, they recalled the roles of the Fifth Committee and ACABQ as bodies that deal with administrative and budgetary questions. |
В этой связи они напомнили о роли Пятого комитета и ККАБВ как органов, занимающихся административными и бюджетными вопросами. |
The proportions of women in the administrative organs of large enterprises have been increasing recently. |
Доля женщин среди сотрудников административных органов крупных предприятий за последнее время возрастает. |
Regional administrative bodies were given a greater say in the implementation of social policy. |
Усилилось влияние региональных органов управления на осуществление социальной политики. |
The status and organization of the administrative organs should be regulated by the Rules of Procedure of the court. |
Статус и организационная структура административных органов должны регулироваться регламентом суда. |
The national coordinating committee or similar bodies should be permanent and based on legal as well as appropriate administrative regulation. |
Деятельность национального координационного комитета или аналогичных органов носит постоянный характер и регулируется правовыми нормами и соответствующими административными правилами. |
The Ombudsman protects the constitutional and legal rights of citizens against maladministration by administrative agencies and other bodies vested with public powers. |
Омбудсмен защищает права граждан, предусмотренные Конституцией и законодательством, от неправомерных действий административных учреждений и других органов, наделенных государственной властью. |
The above-mentioned measures may be enforced at the discretion of the administrative authority notwithstanding the existence of the provisions of the Decree in question. |
Вышеупомянутые меры могут быть осуществлены по решению административных органов независимо от действия положений рассматриваемого Декрета. |
The administrative and territorial division is motivated exclusively by rationalization and a more effective functioning of State organs in these regions. |
Административное и территориальное деление мотивировано исключительно соображениями рациональности и более эффективного функционирования государственных органов в этих регионах. |
The Swedish Constitution prohibits discriminatory treatment by courts or administrative authorities. |
Конституция Швеции запрещает дискриминационное обращение со стороны судов или административных органов власти. |