Mr. KOUZNETSOV (Russian Federation) said that all expenses, including administrative expenses, relating to the functioning of treaty bodies, such as the International Seabed Authority, should be met by the parties to the conventions in question. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) отмечает, что все расходы, включая административные расходы, связанные с обеспечением функционирования договорных органов, в частности Международного органа по морскому дну, должны покрываться за счет сторон - участников соответствующих договоров. |
Article 30 of the Autonomy Statute specifies the functions of the Regional latter, as representative of and executive for the region, organizes and directs the region's executive activities and appoints its administrative officers (art. 30, paras. 1 to 3). |
В статье 30 Указа об автономии определяются функции Регионального координатора: будучи представителем интересов исполнительной власти района, Региональный координатор организует административную работу, руководит ею и назначает сотрудников административных органов (пункты 1, 2 и 3 статьи 30). |
Libya was also busily engaged in the phase of administrative transformation and restructuring, development, transition from the traditional system to the Jamahiri system and the application of direct democracy in accordance with the Third Universal Theory. |
Кроме того, Ливия вошла в это время в активную фазу процесса административных перемен, перестройки и развития органов управления, перехода от традиционной системы к Джамахирии и применения прямой демократии в соответствии с "Третьей универсальной теорией". |
Since the introduction of Home Rule in Greenland on 1 May 1979 the Home Rule authorities have gradually assumed the legislative and administrative authority of local matters according to the Home Rule Act. |
В соответствии с Законом о самоуправлении после введения в Гренландии самоуправления 1 мая 1979 года в ведение органов самоуправления были постепенно переданы законодательные и административные полномочия в отношении решения внутренних вопросов. |
His indications and observations directed to administrative authorities have had great effect, and they have been heeded, despite the fact that the Ombudsman's conclusions are not binding upon the authorities. |
Его рекомендации и замечания в адрес административных органов являются весьма полезными и принимаются во внимание, несмотря на то, что выводы омбудсмена не имеют обязательной силы этих органов. |
Why was it necessary to disperse human rights responsibilities among so many administrative and governmental authorities when the existing court system could provide remedies for human rights violations? |
Для чего требуется распределять ответственность в области прав человека среди столь многочисленных административных и правительственных органов, если существующая судебная система в состоянии обеспечить средства правовой защиты в случае нарушений прав человека? |
While there are clearly benefits to involving local authorities who have direct stakes in the local conditions and unique local knowledge, there are also added administrative expenses with each level of government involvement. |
Хотя участие местных органов управления, непосредственно отстаивающих свои местные интересы и обладающих уникальным знанием местных условий, имеет несомненные преимущества, с привлечением каждого нового уровня управления возрастают и административные расходы. |
Unresponsive legal systems, overly complex administrative procedures, insensitive judicial personnel and inadequate monitoring of the violation of the human rights of women undermine women's access to full and equal rights. |
Бюрократические правовые системы, чрезмерно сложные административные процедуры, равнодушные сотрудники судебных органов и ненадлежащий контроль за нарушениями прав женщин ухудшают возможности женщин пользоваться своими правами в полном объеме и на равноправной основе. |
To avoid a proliferation of authorities, the constituent body left it to the legislature to entrust to the German-speaking Community certain duties which, in fact, are usually the responsibility of other administrative authorities. |
Во избежание увеличения числа инстанций Конституция оставила за законодательным органом право поручать немецкоговорящему сообществу некоторые задачи, которые обычно входят в компетенцию других административных органов. |
In addition to the structure of courts described in the preceding paragraphs, a few special actions are referred for final or interim settlement by special courts or administrative authorities, the reason for it being a desire to supplement judicial knowledge by other expertise. |
Помимо вышеупомянутых судов, существует ряд судов или административных органов для окончательного или промежуточного урегулирования ряда специальных вопросов, где требуются особые экспертные знания. |
The Ombudsman is an independent authority elected by the Parliament with the authority to investigate any administrative action within the civil central Government, the military forces and, as a general rule, within the local government administration. |
Омбудсмен является независимым должностным лицом, избираемым парламентом и уполномоченным расследовать любые административные действия гражданского центрального правительства, вооруженных сил и, как общее правило, местных органов власти. |
As such, it is dependent in administrative and financial matters on various United Nations organs; as a judicial body, however, it is independent of any one particular State or group of States, including its parent body, the Security Council. |
Как таковой он зависит в административных и финансовых вопросах от различных органов Организации Объединенных Наций; однако как судебный орган он не зависит ни от какого конкретного государства или группы государств, а также от Совета Безопасности, органом которого он является. |
Infringement or imminent infringement of these rights whether by executive or administrative action is justiciable in the highest court in the land and the court has a wide discretion with regard to the relief it may grant. |
Любое посягательство или попытка непосредственного посягательства на эти права со стороны органов исполнительной власти или административных органов может явиться причиной подачи жалобы в судебный орган высшей инстанции, обладающий широкими полномочиями в установлении размеров возмещения ущерба. |
It contains provisions concerning the goal of administrative procedure to guarantee legal trial in due conformity with the interests of an individual, as well as the interests and obligations of the administration. |
В нем содержатся положения, касающиеся порядка применения административной процедуры с целью обеспечения законного проведения судебного разбирательства с должным учетом интересов отдельных лиц, а также интересов и обязанностей органов власти. |
In regard to that issue, the Committee requested information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary; and on the organization and functioning of the legal profession, particularly the Bar. |
По этому вопросу Комитет запросил информацию о юридических и административных положениях, регламентирующих срок нахождения в должности, увольнение и дисциплинарное воздействие на членов судебных органов; а также об организации и функционировании представителей юридической профессии, в частности коллегии адвокатов. |
Professional members of advisory bodies would have to be chosen in accordance with the principles of geographical representation and equitable representation of the major systems of civil service organization and administrative justice. |
И наконец, специалисты, которых предполагается ввести в состав консультативных органов, должны подбираться с учетом принципа географического представительства и принципа справедливого представительства крупных систем организации гражданской службы и административного правосудия. |
The State attached importance to the internal supervision mechanisms that had been established within the administrative organs and to the supervisory role played by the masses, public opinion and social bodies. |
Государство придает также большое значение внутренним механизмам наблюдения, действующим в рамках административных органов, а также той роли, которую играют в этом смысле народные массы, общественное мнение и социальные органы. |
The report affirmed that the Government intended to deal with the problem by strengthening the powers and the jurisdiction of the procuratorates in such a way as to ensure that the law prevailed in the judicial as well as the administrative fields. |
В докладе утверждается, что правительство будет решать данную проблему на основе усиления полномочий и компетенции органов прокуратуры с целью обеспечения главенства права не только в юридическом, но и в административном смысле. |
Latvia supports reforms that would result in the reduction of the number of subsidiary bodies of the General Assembly and the number of administrative structures in the Secretariat, as well as a full introduction of methods of modern management. |
Латвия поддерживает реформы, которые приведут к сокращению количества вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и административных структур Секретариата, а также к полному внедрению методов современного управления. |
Rather than relying on political and administrative explanations - inquiries into racist or xenophobic incidents often run into the sand (those guilty are not found, there is no evidence) - the Special Rapporteur prefers to rely on judicial rulings, for which he has respect. |
Специальный докладчик стремится опираться, скорее, не на пояснения политико-административных органов - расследование случаев проявления расизма или ксенофобии нередко заходит в тупик (не удается найти виновных, отсутствуют доказательства), - а на судебные решения, которые для него более убедительны. |
In addition, the project would include the establishment or strengthening of an environmental permit and enforcement system and the organization of training courses for criminal justice, law enforcement and administrative agency personnel. |
Кроме того, в рамках проекта предусматривается создание или укрепление системы экологического лицензирования и контроля, а также организация учебных курсов для сотрудников системы уголовного правосудия, правоохранительных органов и административных органов. |
Its tasks also include preventing duplication of work, enhancing the quality of the work, coordinating the activities of government organs and looking into the best ways to make use of these State administrative organs. |
В круг задач этого министерства входит также недопущение дублирования усилий, повышение их качественного уровня, координация деятельности правительственных органов и изыскание наилучших путей использования этих органов государственного управления. |
The law provides for different types of special court: labour courts, commercial courts, administrative courts, courts martial and the Military Appeal Court. |
Законом предусмотрены различные виды специальных судебных органов: судебные органы по разбирательству трудовых споров, торговые суды, административные суды, военные советы и Военный суд. |
Note that the trend in most of the competition authorities created in the recent past (usually in developing countries and countries in transition) is to award them as much administrative independence as possible. |
Следует отметить, что большинству органов по защите конкуренции, созданных в последнее время (обычно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой), как правило, стараются предоставить как можно больше административной самостоятельности. |
It has also continued to provide administrative support to multilateral environmental conventions, concluded under its auspices, through their secretariats and in accordance with relevant decisions of the Governing Council and those of the governing bodies of the conventions. |
Она продолжала также оказывать административную поддержку многосторонним экологическим конвенциям, заключенным под ее эгидой, при посредничестве их секретариатов и во исполнение соответствующих решений Совета управляющих, а также решений руководящих органов конвенций. |