| All laws and any action taken by courts and administrative authorities must therefore comply indirectly with the rights enumerated in the Convention. | Поэтому все законы и любые постановления судов и административных органов должны косвенно согласовываться с правами, предусмотренными в Конвенции. |
| Accordingly, it defines operations of regional and local governments, which enjoy political, economic and administrative autonomy. | Эта политика задает направление деятельности региональных и местных органов власти, пользующихся автономией в политическом, экономическом и административном отношении. |
| Thus the system of administrative justice constitutes a sole and final instance within the judiciary. | Таким образом, система административного судопроизводства является судебной системой единственной инстанции в рамках судебных органов страны. |
| Belgium reported on the freezing of assets under the supervision of administrative or judicial authorities in order to make possible a subsequent confiscation. | Бельгия сообщила о замораживании активов под надзором административных или судебных органов, с тем чтобы сделать возможной последующую конфискацию. |
| Lesotho passed the Administration of the Judiciary Act 2011, which conferred both administrative and financial autonomy on the judiciary and strengthened the Judicial Service. | В 2011 году в Лесото был принят закон об отправлении правосудия, которым определялась административная и финансовая самостоятельность судебных органов и предусматривались меры по укреплению судебной власти. |
| The draft article could nevertheless be of assistance to administrative or judicial authorities. | Тем не менее представленный проект статьи может быть полезен для административных или судебных органов. |
| They sentence administrative disputes and disputes due to illegal interventions or failure to act from public bodies. | Они выносят решения по административным спорам и спорам, вызванным противоправным вмешательством или бездействием государственных органов. |
| Furthermore, certain persons within the competent administrative structures work specifically on human trafficking issues. | Аналогичным образом, некоторые сотрудники компетентных органов власти уделяют более пристальное внимание вопросам торговли людьми. |
| 4.3 Build transboundary teams among scientists, administrative authorities and experts to enable joint assessments | 4.3 Создание трансграничных групп ученых, представителей административных органов и экспертов, с тем чтобы имелась возможность проведения совместных оценок |
| Close collaboration is paramount among all devolved administrative entities and units engaged in the implementation of a whole-of-government approach to targeting transnational organized crime. | Принципиальное значение имеет тесное сотрудничество всех уполномоченных административных органов и подразделений, участвующих в реализации общеправительственного подхода в отношении противодействия транснациональной организованной преступности. |
| See Statistical Annex 30 for the number and percentage of women amongst all local government employees (regular administrative service). | Сведения о числе и доле женщин среди всех сотрудников местных органов власти (постоянная административная работа) приводятся в статистическом приложении 30. |
| The judicial, police and administrative authorities undertook similar commitments. | руководители судебных, полицейских и административных органов также обязались вести работу в этом направлении. |
| Conveying to the competent educational and administrative bodies parents' complaints and suggestions for improvement; | информирование образовательных и административных органов, занимающихся этими вопросами, о поступающих от родителей жалобах и предложениях по улучшению дел; |
| This clause covers decisions of administrative bodies, inter alia, on the provision of housing, social protection and public goods and services. | Это положение касается решений административных органов о распределении жилья, обеспечения социальной защиты и предоставлении общественные благ и услуг. |
| That interpretation reflects the primary concern that judicial independence not be hampered by civil, criminal and administrative liability systems. | Такое толкование отражает первоочередную заботу о том, чтобы независимости судебных органов не мешали системы гражданской, уголовной и административной ответственности. |
| Prosecutors also have broad supervisory powers over the executive and legislative branches, investigative bodies and administrative agencies. | Прокуроры имеют также широкие полномочия по надзору за деятельностью исполнительных и законодательных, следственных и административных органов. |
| Cuban law allows for bank secrecy to be lifted in administrative or criminal proceedings by the courts, assessors or investigative authorities. | Законодательство Кубы допускает отмену банковской тайны в рамках административного или уголовного производства по решению суда, асессоров или следственных органов. |
| There are 398 access points to the video surveillance system in the internal affairs agencies administrative buildings. | Системой видеонаблюдения оборудовано 398 входов в административные здания органов внутренних дел. |
| A combination of poverty and an uncaring administrative attitude also drives many parents and children away from education. | Многих родителей и детей отталкивает от образования также сочетание нищеты и безразличная позиция административных органов. |
| They rule on decisions taken by quasi-judicial administrative bodies (art. 52). | Они выносят постановления по решениям судебного характера административных органов (статья 52). |
| In all cases, children should have recourse to independent and impartial justice, or judicial review of administrative proceedings. | Во всех случаях дети должны иметь возможность прибегать к помощи независимых и беспристрастных органов правосудия или к системе судебного пересмотра административных процедур. |
| Consulting and representing administrative authority in performing administrative proceedings that are legal and in accordance with the principles of good administration. | Консультирование и представление административных органов при проведении административного производства в соответствии с принципами хорошей администрации. |
| Thirdly, we must examine administrative structures so as to enhance the viability of administrative bodies and ensure decentralization. | В-третьих, необходимо проанализировать деятельность административных структур, с тем чтобы повысить жезнеспособность органов управления и обеспечить децентрализацию. |
| Decisions of the administrative authorities were closely monitored by the administrative tribunals. | Решения административных органов контролируются административными трибуналами. |
| The public, through the communicant, had sought relief by lodging administrative appeals and then administrative lawsuits. | Общественность, действуя через автора сообщения, пыталась добиться правовой защиты, направив апелляции на решения административных органов, а затем опротестовала административные решения. |