Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
I wish to conclude my statement by emphasizing that the great challenges we face in today's world demand concerted and global action. Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что стоящие перед нами сегодня сложнейшие задачи требуют согласованных международных усилий.
In this connection, he stressed the necessity to undertake joint action by LDCs and their development partners to strengthen national statistical systems. В этой связи он подчеркнул необходимость совместных усилий НРС и их партнеров по развитию в целях укрепления национальных статистических систем.
Almost without exception, speakers during the general debate highlighted the need for concerted common action to combat terrorism. Почти все без исключения ораторы, выступавшие в ходе общих прений, подчеркивали необходимость осуществления согласованных совместных усилий в целях ликвидации терроризма.
In the Sudan, we have repeatedly urged greater action to stop the atrocities. В Судане мы неоднократно и настойчиво призывали к активизации усилий в целях прекращения совершаемых там злодеяний.
We also need to improve our concerted action with the new mechanisms acquired by the African Union. Нам нужно также повысить степень согласованности наших усилий с усилиями новых механизмов, разработанных Африканским союзом.
Terrorism is no longer a localized problem that can be fought by domestic action only. Терроризм более не является локальной проблемой, с которой можно бороться только в рамках внутринациональных усилий.
Finally, a vital area for action is the control and disposal of surplus and illicit small arms and light weapons. И наконец, одной из важнейших сфер приложения усилий является контроль за избыточным и незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями и уничтожение их.
This cooperation provides an active mechanism for taking successful action and for ensuring integrated approaches to the development of social policy in our country. Это сотрудничество является действенным механизмом для реализации усилий и использования интегрированных подходов в разработке социальной политики в нашей стране.
Countries needed to undertake joint action to safeguard themselves against cross-border fraud. Страны должны бороться с трансграничным мошенничеством с помощью совместных усилий.
To provide advocacy training, enabling the network to use their monitoring activities to promote disability action. Обеспечить подготовку кадров по вопросам ведения пропагандисткой деятельности для содействия сети в использовании результатов мониторинга для поощрения усилий по решению проблем инвалидов.
Fundamental to the OSCE approach is complementarity of action and avoidance of duplication of effort through coordination among international, regional and subregional organizations. Основополагающим элементом подхода ОБСЕ является взаимодополняемость мероприятий и недопущение дублирования усилий посредством координации деятельности международных, региональных и субрегиональных организаций.
Continued efforts at the regional and subregional levels will remain critical to translating the terms of resolution 1373 into effective action. По-прежнему важное значение будет иметь продолжение усилий на региональном и субрегиональном уровнях по претворению в жизнь положений резолюции 1373.
Key to the success of humanitarian action is the coordinated efforts of all players, backed by the political will and support of Member States. Залогом успеха гуманитарных действий является координация усилий всех действующих лиц, подкрепляемая политической волей и поддержкой государств-членов.
Regional efforts in that regard should be a fundamental element of multilateral action at the global level to combat transnational organized crime. В этой связи основополагающим элементом предпринимаемых на глобальном уровне многосторонних усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью должны стать усилия на региональном уровне.
In an effort to intensify action in East Asia and the Pacific, UNICEF has promoted the Regional Religious Leadership Initiative since 2002. С 2002 года в рамках усилий по активизации деятельности в Восточной Азии и районе Тихого океана ЮНИСЕФ оказывает содействие осуществлению Региональной инициативы по охвату религиозных лидеров.
It needs the solidarity and efforts of the international community as well as international action. Решение этой проблемы требует солидарности и усилий международного сообщества, а также международных действий.
One important element would be to further sensitize medical, legal and police personnel so that timely action can be taken. Важным элементом этих усилий должна стать дальнейшая подготовка медицинского, судебного и полицейского персонала в целях обеспечения принятия своевременных действий.
Third, translating this agenda into action will require serious commitment and concerted efforts on the part of national actors and the international community. В-третьих, претворение в жизнь этой программы действий потребует серьезных обязательств и согласованных усилий со стороны сьерра-леонских организаций и международного сообщества.
Coordinated action by the United Nations and its agencies, funds and programmes would facilitate that effort. Скоординированные действия Организации Объединенных Наций и ее учреждений, фондов и программ будут содействовать успеху этих усилий.
All members of the Committee could galvanize NGOs into action in their own countries. Все члены Комитета могли бы вести работу по мобилизации усилий НПО в своих странах.
Subnational data collection and analysis are being encouraged in order to identify disparities and focus action in areas of greatest need. В целях выявления существующих диспропорций и концентрации усилий в тех областях, в которых ощущаются наибольшие потребности, поощряется деятельность по сбору и анализу данных на субнациональном уровне.
It is implemented through joint action between those responsible for the two Conventions and local players. Ее разработка стала результатом совместных усилий участников двух конвенций и заинтересованных сторон на местах.
Clear and stable numerical targets on matters ranging from infant mortality rates to environmental sustainability can help trigger action and measure its effectiveness. Установленные четкие и стабильные целевые показатели по самым различных вопросам, от младенческой смертности до экологической устойчивости, могут содействовать активизации усилий и служить мерилом их эффективности.
They will play an important role in the system-wide response to international terrorism, including a comprehensive set of recommendations for both national and international action. Эти планы, в том числе содержащийся в них всеобъемлющий свод рекомендаций для активизации национальных и международных усилий, сыграют важную роль в общесистемном отклике на международный терроризм.
Last year's Millennium Summit also recognized the appalling situation in Africa and called for remedial action by all. Участники состоявшегося в прошлом году Саммита тысячелетия также согласились с тем, что в Африке сложилось ужасное положение и призвали к принятию общих усилий для его исправления.