| An effective United Nations instrument will serve as the necessary framework for better coordinated action. | Эффективный документ Организации Объединенных Наций, безусловно, послужит необходимыми рамками для лучшей координации наших усилий. |
| It is envisaged that one of the major goals of the Group will be to achieve effective coordination and joint action. | Предполагается, что одной из основных целей этой группы будет достижение эффективной координации усилий и проведение совместных мероприятий. |
| Such cooperation involves consultations concerning programmes of action, exchange of information, coordination of efforts and joint projects. | Такое сотрудничество предусматривает проведение консультаций в отношении программ действий, обмена информацией, координации усилий и совместных проектов. |
| The political commitment of national governments to action and practical solutions will be essential for the success of country-specific efforts in this area. | Политическая приверженность национальных правительств реальным мерам и практическим решениям будет иметь важное значение для успеха усилий стран в этой области. |
| The private sector, for its part, should stimulate community action through the planning of social and economic development efforts. | Со своей стороны, частный сектор должен стимулировать действия общин, осуществляя планирование усилий в области социально-экономического развития. |
| Private foundations, non-governmental organizations and civil society were all doing meaningful work to reinforce the Government's action. | Соответствующая целенаправленная работа в поддержку усилий правительства проводится частными фондами, неправительственными организациями и гражданским обществом. |
| Evidence of large-scale trafficking of young girls was also a matter of grave concern, requiring consolidated action on the part of the international community. | Серьезную озабоченность вызывает и широкомасштабная торговля девочками, искоренение которой требует согласованных усилий всего международного сообщества. |
| His commitment has helped mobilize the entire United Nations system and is part of his untiring action for international peace and security. | Его приверженность помогла мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций, и она является одним из направлений его неустанных усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Without concerted action at the national level, the goals of the International Decade would not be attained. | Без адекватных усилий самих государств многие из задач, поставленных Десятилетием, решить не удастся. |
| Unless States took concerted action, all democracies would be at risk. | Без совместных усилий государств под угрозой будут находиться все демократии. |
| The United Nations operation in East Timor can, perhaps, be viewed as a clear success for international action. | Операцию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, наверное, можно рассматривать как явный успех международных усилий. |
| That alone can prepare the ground for concerted international action by State and non-State actors. | Лишь благодаря этому можно заложить основу для согласованных международных усилий, прилагаемых государственными и негосударственными субъектами. |
| They remind us of the urgent need for concerted international action to eradicate this scourge. | Они напоминают нам о настоятельной необходимости принятия согласованных международных усилий, направленных на пресечение этой угрозы. |
| By the same token, globalization provided opportunities for concerted action in the war against illicit drugs. | Аналогичным образом, глобализация предоставляет возможности для осуществления согласованных усилий в войне против незаконных наркотиков. |
| To achieve sustainable results in annihilating terrorism, joint international action is mandatory. | Обязательным условием для достижения устойчивых результатов в ликвидации терроризма является единение международных усилий. |
| The African Union has launched a process to rationalize its mechanisms for action aimed at restoring peace and security on the continent. | Африканский союз приступил к процессу рационализации своих механизмов, предназначенных для усилий по восстановлению мира и безопасности на континенте. |
| The success of any action depends upon the prior acceptance of the facilitation process by the authorities of the country concerned. | Предварительное согласие на посредничество со стороны властей соответствующей страны является одним из залогов успеха любых усилий. |
| To stem the carnage, States convened last year to plan practical action through multilateral engagement to support regional and national efforts. | Чтобы прекратить бойню, государства встретились в прошлом году для планирования практических действий на основе многостороннего участия в поддержку региональных и национальных усилий. |
| We need, through our action in this Committee, to re-establish the validity and effectiveness of multilateral efforts. | Осуществляя деятельность в рамках нашего Комитета, мы должны восстановить действенность и эффективность многосторонних усилий. |
| Timely action by the donor community will be an indispensable complement to the efforts of the Quartet to get the peace process back on track. | Своевременные действия донорского сообщества будут незаменимым дополнением усилий «четверки» по возобновлению поступательного движения мирного процесса. |
| We also expect strong action from the international community to accompany our efforts in the fight against the pandemic. | Мы рассчитываем на активную поддержку со стороны международного сообщества наших усилий по борьбе с этой пандемией. |
| The international community clearly put UNAMA in the lead for coordinating international action and assistance in support of the Government of Afghanistan. | Международное сообщество решительно провозгласило МООНСА основным координатором усилий международного сообщества и помощи в поддержку правительства Афганистана. |
| The growing trend of undermining multilateral efforts aimed at addressing global threats gave cause for grave concern and required urgent and resolute universal action. | Растущая тенденция недооценки многосторонних усилий, направленных на ликвидацию глобальных угроз вызывает серьезную озабоченность и требует безотлагательных и решительных универсальных действий. |
| This includes a need for coherence, coordination and the ability to translate early warning into early action. | Это включает обеспечение согласованности и координации усилий и способности трансформировать раннее предупреждение в оперативные действия. |
| Only joint action will enable us to attain - jointly - greater security, peace and freedom. | Лишь совместные действия позволят нам обеспечить - на основе коллективных усилий - более безопасную, мирную и свободную жизнь. |