An effective United Nations instrument will serve as the necessary framework for better coordinated action. |
Эффективный документ Организации Объединенных Наций, безусловно, послужит необходимыми рамками для лучшей координации наших усилий. |
It is envisaged that one of the major goals of the Group will be to achieve effective coordination and joint action. |
Предполагается, что одной из основных целей этой группы будет достижение эффективной координации усилий и проведение совместных мероприятий. |
Such cooperation involves consultations concerning programmes of action, exchange of information, coordination of efforts and joint projects. |
Такое сотрудничество предусматривает проведение консультаций в отношении программ действий, обмена информацией, координации усилий и совместных проектов. |
The political commitment of national governments to action and practical solutions will be essential for the success of country-specific efforts in this area. |
Политическая приверженность национальных правительств реальным мерам и практическим решениям будет иметь важное значение для успеха усилий стран в этой области. |
The private sector, for its part, should stimulate community action through the planning of social and economic development efforts. |
Со своей стороны, частный сектор должен стимулировать действия общин, осуществляя планирование усилий в области социально-экономического развития. |
Private foundations, non-governmental organizations and civil society were all doing meaningful work to reinforce the Government's action. |
Соответствующая целенаправленная работа в поддержку усилий правительства проводится частными фондами, неправительственными организациями и гражданским обществом. |
Evidence of large-scale trafficking of young girls was also a matter of grave concern, requiring consolidated action on the part of the international community. |
Серьезную озабоченность вызывает и широкомасштабная торговля девочками, искоренение которой требует согласованных усилий всего международного сообщества. |
His commitment has helped mobilize the entire United Nations system and is part of his untiring action for international peace and security. |
Его приверженность помогла мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций, и она является одним из направлений его неустанных усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
Without concerted action at the national level, the goals of the International Decade would not be attained. |
Без адекватных усилий самих государств многие из задач, поставленных Десятилетием, решить не удастся. |
Unless States took concerted action, all democracies would be at risk. |
Без совместных усилий государств под угрозой будут находиться все демократии. |
The United Nations operation in East Timor can, perhaps, be viewed as a clear success for international action. |
Операцию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, наверное, можно рассматривать как явный успех международных усилий. |
That alone can prepare the ground for concerted international action by State and non-State actors. |
Лишь благодаря этому можно заложить основу для согласованных международных усилий, прилагаемых государственными и негосударственными субъектами. |
They remind us of the urgent need for concerted international action to eradicate this scourge. |
Они напоминают нам о настоятельной необходимости принятия согласованных международных усилий, направленных на пресечение этой угрозы. |
By the same token, globalization provided opportunities for concerted action in the war against illicit drugs. |
Аналогичным образом, глобализация предоставляет возможности для осуществления согласованных усилий в войне против незаконных наркотиков. |
To achieve sustainable results in annihilating terrorism, joint international action is mandatory. |
Обязательным условием для достижения устойчивых результатов в ликвидации терроризма является единение международных усилий. |
The African Union has launched a process to rationalize its mechanisms for action aimed at restoring peace and security on the continent. |
Африканский союз приступил к процессу рационализации своих механизмов, предназначенных для усилий по восстановлению мира и безопасности на континенте. |
The success of any action depends upon the prior acceptance of the facilitation process by the authorities of the country concerned. |
Предварительное согласие на посредничество со стороны властей соответствующей страны является одним из залогов успеха любых усилий. |
To stem the carnage, States convened last year to plan practical action through multilateral engagement to support regional and national efforts. |
Чтобы прекратить бойню, государства встретились в прошлом году для планирования практических действий на основе многостороннего участия в поддержку региональных и национальных усилий. |
We need, through our action in this Committee, to re-establish the validity and effectiveness of multilateral efforts. |
Осуществляя деятельность в рамках нашего Комитета, мы должны восстановить действенность и эффективность многосторонних усилий. |
Timely action by the donor community will be an indispensable complement to the efforts of the Quartet to get the peace process back on track. |
Своевременные действия донорского сообщества будут незаменимым дополнением усилий «четверки» по возобновлению поступательного движения мирного процесса. |
We also expect strong action from the international community to accompany our efforts in the fight against the pandemic. |
Мы рассчитываем на активную поддержку со стороны международного сообщества наших усилий по борьбе с этой пандемией. |
The international community clearly put UNAMA in the lead for coordinating international action and assistance in support of the Government of Afghanistan. |
Международное сообщество решительно провозгласило МООНСА основным координатором усилий международного сообщества и помощи в поддержку правительства Афганистана. |
The growing trend of undermining multilateral efforts aimed at addressing global threats gave cause for grave concern and required urgent and resolute universal action. |
Растущая тенденция недооценки многосторонних усилий, направленных на ликвидацию глобальных угроз вызывает серьезную озабоченность и требует безотлагательных и решительных универсальных действий. |
This includes a need for coherence, coordination and the ability to translate early warning into early action. |
Это включает обеспечение согласованности и координации усилий и способности трансформировать раннее предупреждение в оперативные действия. |
Only joint action will enable us to attain - jointly - greater security, peace and freedom. |
Лишь совместные действия позволят нам обеспечить - на основе коллективных усилий - более безопасную, мирную и свободную жизнь. |