It must be the goal of the international community to implement the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and to follow up the decisions of this Assembly with unified action. |
Целью международного сообщества должно быть осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и действия в развитие решений Ассамблеи на основе сплоченных усилий. |
That is because we believe that no stone should be left unturned to ensure that the course of action we have embarked on is successful. |
Делаем мы это в силу убежденности в том, что во имя успеха начатых нами усилий нельзя пренебрегать ничем. |
The identification and implementation effort calls for action on the part of infrastructure managers as well as the Member States and the Community. |
Задачи отбора и реализации требуют усилий со стороны управляющих инфраструктуры, а также государств-членов и Сообщества. |
UNEP plays a significant role in catalysing action to protect the environment through collaboration with the multitude of major groups actors who share the same purpose. |
ЮНЕП принадлежит важная роль в мобилизации усилий по защите окружающей среды с привлечением самых разных основных групп и субъектов, решающих те же задачи. |
There is no doubt that the United Nations has achieved much during its more than 60 years of joint international action. |
Безусловно, Организация Объединенных Наций добилась многого в результате совместных международных усилий, осуществляемых в течение более чем 60 лет. |
More collaborative action is therefore necessary to assist the continent in coping with the food crisis and to embark on a truly African green revolution. |
Поэтому необходимо прилагать больше совместных усилий, с тем чтобы помочь континенту справиться с продовольственным кризисом и совершить действительно «зеленую африканскую революцию». |
Lastly, a number of intergovernmental events taking place in 2010 would provide important opportunities to strengthen the global policy agenda and national-level action on gender equality and women's empowerment. |
И, наконец, ряд межправительственных мероприятий, которые пройдут в 2010 году, предоставят хорошие возможности для укрепления глобальной повестки дня по вопросам политики в отношении достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также для активизации национальных усилий в этой области. |
These projects are part of action to combat racism and xenophobia and they focus particularly on education and affecting the attitudes of the majority population. |
Эти проекты являются частью усилий по борьбе против расизма и ксенофобии, и они ориентированы конкретно на сферу образования и изменение взглядов большинства населения. |
The Secretary-General notes that any such recovery would require action separate from and in addition to the restitution efforts discussed in paragraph 61 of the report. |
Генеральный секретарь отмечает, что любое такое взыскание средств потребует принятия отдельных и дополнительных мер помимо усилий по взысканию убытков, о которых говорится в пункте 61 доклада. |
The success of our efforts is to a great extent predicated on our ability to take collective action, involving the African players at all stages of crisis management. |
Успех наших усилий в значительной степени будет определяться нашей способностью принимать коллективные меры с привлечением на всех этапах урегулирования кризиса африканских сторон. |
To promote opportunities for employment and income: this line of action will be implemented through business associations represented on the Tripartite Commission. |
поощрение занятости и расширение возможностей занятия доходоприносящей деятельностью в рамках усилий ассоциаций предпринимателей, входящих в трехстороннюю комиссию; |
The United Nations can contribute to the success of these efforts and initiatives and help to build support for concrete action in advancing the realization of a nuclear-weapon-free world. |
Организация Объединенных Наций может внести свой вклад в успех этих усилий и инициатив и способствовать мобилизации поддержки для принятия конкретных мер, позволяющих продвигаться вперед на пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
They form a basis for articulating demands and mobilizing action for the fulfilment of human rights. |
Они образуют основу для требований, касающихся соблюдения прав человека, и для мобилизации усилий общественности для обеспечения осуществления этих прав. |
Further action to ensure the sustainability of efforts to manage electronic and electrical waste could include: |
Дальнейшие меры по обеспечению устойчивости усилий в области регулирования электронных и электротехнических отходов могли бы включать: |
Simultaneous immediate and ongoing action in an integrated effort between the Government and the United Nations |
Одновременное принятие срочных и постоянных мер в рамках совместных усилий правительства и Организации Объединенных Наций |
The promotion, respect and protection of human rights require complementary action by the three branches of the State as well as by other autonomous constitutional organs. |
Поощрение, уважение и защита прав человека требуют взаимодополняющих усилий со стороны трех ветвей государственной власти, а также других независимых конституционных органов. |
To ensure that such action endures, a network to combat the use of child cowherds was set up in March 2006 with support from UNICEF. |
В развитие этих усилий в марте 2006 года при поддержке ЮНИСЕФ была создана группа по борьбе с использованием детей в качестве погонщиков. |
Without desire and action for peace and reconciliation, political dialogue, demilitarization, demobilization, resettlement and reintegration and the withdrawal of foreign troops will encounter great difficulties and obstacles. |
Без стремления к миру и примирению и усилий на этом направлении политический диалог, процессы демилитаризации, демобилизации, расселения и реинтеграции, а также вывод иностранных вооруженных сил будут сопряжены с огромными трудностями и препятствиями. |
This initiative aims at contributing to the International Year of Sustainable Energy for All in 2012 (see General Assembly resolution 65/151) by mobilizing action from all key stakeholders. |
Эта инициатива будет способствовать проведению в 2012 году Международного года устойчивой энергетики для всех (см. резолюцию 65/151 Генеральной Ассамблеи) путем мобилизации усилий всех основных заинтересованных сторон. |
In response to and consistent with resolution 65/151, the Secretary-General launched his "Sustainable Energy for All" initiative to mobilize action from all sectors of society to meet these global challenges. |
В связи и в соответствии с резолюцией 65/151 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь выступил с инициативой «Устойчивая энергетика для всех», с тем чтобы обеспечить приложение усилий всех слоев общества для решения этих глобальных проблем. |
The choice of a possible European action here, designed to support MONUC's efforts, has been referred to over the last few weeks. |
За последние несколько недель был внесен ряд предложений в отношении возможных действий европейских стран, направленных на оказание поддержки усилий МООНДРК. |
In that way, the Peacebuilding Commission would create the necessary synergies and generate momentum for enhanced and coordinated action in post-conflict situations. |
Тем самым Комиссия по миростроительству будет создавать необходимое взаимное усиление прилагаемых усилий и стимулировать активизацию и координацию действий в постконфликтных ситуациях. |
One entity observed that the wide-ranging structure of action line implementation itself proved to be a challenge to coherent efforts to narrow scope and define issues. |
Одна из организаций отметила, что обширная структура работы по направлению деятельности уже сама по себе создает проблемы для согласованных усилий, направленных на сужение сферы и определение вопросов. |
CARICOM agrees that national responsibility and national and regional action are important in any effort to address the illicit trade in small arms and light weapons. |
КАРИКОМ согласно с тем, что национальная ответственность и национальные и региональные действия важны для любых усилий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In terms of synergy with regional or international bodies and with institutions of the United Nations system, a long-term commitment requires the convergence of action and additional coordination efforts. |
Что касается объединения сил с региональными и международными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, то долгосрочная приверженность требует согласования действий и дополнительных усилий по координации. |