Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
They have been invited to use the study as a vehicle to galvanize action for policy outcomes and work within their communities, and with Governments at the national, regional and global levels, towards a more determined effort to eliminate violence against women. Им было предложено использовать исследование в качестве средства стимулирования деятельности по разработке политики и усилий на уровне общин, а также сотрудничества с правительствами на национальном, региональном и глобальном уровнях для активизации усилий по искоренению насилия в отношении женщин.
These plans of action and the strategy have been developed within the framework of the Code of Conduct for Responsible Fisheries to enhance fisheries conservation and management by targeting particular aspects of management that need special attention. Эти планы действий и стратегия были разработаны в рамках Кодекса ведения ответственного рыболовства в целях укрепления усилий по сохранению рыбных ресурсов и управлению ими за счет концентрации на конкретных аспектах управления, нуждающихся в особом внимании.
Implementation of NEPAD requires coordinated efforts and action at the national, subregional, regional and international levels, which poses enormous multifaceted challenges and therefore requires the assistance of all stakeholders. Осуществление НЕПАД требует согласованных усилий и действий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях; эта задача очень сложна и многогранна и требует поддержки всех заинтересованных сторон.
The hundreds of ideas for action proposed, described and exchanged will provide the basis for renewed vigour and commitment to the implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. Они станут основой для новых усилий и новой приверженности осуществлению Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Assembly authorized the Secretary-General of IMO to submit the resolution to the Secretary-General of the United Nations for consideration and any further action he might deem to be appropriate, including bringing the matter to the attention of the Security Council, taking into account regional coordination efforts. Ассамблея просила Генерального секретаря ИМО направить копию резолюции Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для рассмотрения и принятия дальнейших мер, которые он может счесть необходимыми, включая доведение этого вопроса до сведения Совета Безопасности, с учетом соответствующих региональных усилий по координации.
Thought should accordingly be given, among our methods of action, to the establishment of a more appropriate evaluation mechanism so that we can quantify our efforts - the efforts of each and all of us, year after year. Следует, таким образом, рассмотреть возможность создания более точного механизма оценки, с тем чтобы мы могли количественно измерять результаты наших усилий - всех и каждого, год за годом.
The implications of this action by North Korea for international efforts to combat proliferation, international terrorism and the spread of weapons of mass destruction could not be more profound or troubling. Этот шаг Северной Кореи будет иметь самые серьезные и тревожные последствия для международных усилий по борьбе с распространением, международным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения.
Kazakhstan views the establishment of the United Nations Human Rights Council as an important step in the process of reforming the Organization and the efforts to enhance its action to protect human rights. Казахстан рассматривает создание Совета по правам человека Организации Объединенных Наций в качестве важного шага в рамках процесса реформы Организации и усилий по повышению эффективности ее деятельности в области защиты прав человека.
The CTC initiative to merge the efforts of international, regional and subregional organizations to combat international terrorism will undoubtedly promote closer coordination of action among those organizations regarding the problem and will have a positive impact on the implementation of resolution 1373 by Member States. Инициатива КТК по объединению усилий международных, региональных и субрегиональных организаций в борьбе с международным терроризмом, несомненно, будет способствовать более тесной координации действий этих организаций по проблеме, а также окажет положительное воздействие на осуществление резолюции 1373 их государствами-членами.
The latest United States action to torpedo the modest efforts in the Security Council should be seen in the wider context of its attitude and behaviour towards the United Nations, and towards multilateralism in general. Эту последнюю предпринятую Соединенными Штатами акцию по подрыву прилагаемых в Совете Безопасности скромных усилий следует рассматривать в более широком контексте их позиции и поведения по отношению к Организации Объединенных Наций и к системе многосторонних отношений в целом.
Praising the participation of the State bodies, NGOs and the media in that regard, he said collaboration on the plans of action had constituted an effective means of combining the efforts of the State and civil society. Высоко отзываясь об участии в этом процессе государственных органов, НПО и средств массовой информации, он говорит, что сотрудничество в подготовке планов действий стало эффективным способом объединения усилий государства и гражданского общества.
The Colombian State has also taken action to promote additional studies and research on the topic of equal pay for men and women with a view to encouraging greater efforts and activity in that regard. Кроме того, Колумбийское Государство занимается вопросом расширения проводимых исследований и анализов в том, что касается равенства вознаграждения мужчин и женщин в целях расширения усилий и деятельности в этом направлении.
The objective of this initiative is to identify common areas of action with a view to complementing and coordinating the efforts undertaken in the area of women's rights by the executive branch's mechanisms for the advancement of women. Целью этой инициативы является определение общих направлений деятельности для дополнения и координации усилий, связанных с правами женщин, механизмов, занимающихся женской проблематикой в правительстве.
We believe there is need for an effective mechanism for the implementation of these programmes of action, a mechanism pioneered by the United Nations for coordinated follow-up at the global and regional levels. По нашему мнению, необходим эффективный механизм для осуществления этих программ действий - механизм, который должен быть создан Организацией Объединенных Наций для обеспечения координации усилий на глобальном и региональном уровнях.
With our limited means, and in a common effort with numerous partners, Belgian cooperation action attempts to contribute to fighting this global challenge and to work in a complementary and synergistic way in this common effort. Несмотря на ограниченные ресурсы и при взаимодействии с многочисленными партнерами, Бельгия старается внести вклад в борьбу с этой глобальной угрозой и действовать в духе согласованности и поддержки в рамках наших общих усилий.
He expressed satisfaction that the High-level Committee had stressed the importance of triangular cooperation, noting that the support of the international community for South-South cooperation required mobilization and action in the context of the regional and subregional integration that was being undertaken by developing countries. Он выразил удовлетворение тем, что Комитет высокого уровня подчеркнул важное значение трехстороннего сотрудничества, отметив, что поддержка сотрудничества Юг-Юг со стороны международного сообщества требует мобилизации ресурсов и усилий в рамках региональной и субрегиональной интеграции, которая осуществляется развивающимися странами.
The adoption of the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism by the heads of State and Government of the OAU was an important development in augmenting global action. Namibia has signed the Convention and is in the process of ratifying it. Принятие Организацией африканского единства Конвенции о предотвращении терроризма и борьбе с ним главами государств и правительств ОАЕ стало важным событием в наращивании глобальных усилий. Намибия подписала эту Конвенцию и занимается сейчас ее ратификацией.
The United Nations operational system has also been paying attention to the issue of indigenous people, an area where further action is required, in particular in the framework of the International Year of the World's Indigenous People, 1993. В системе оперативной деятельности Организации Объединенных Наций уделяется также внимание проблеме коренного населения - области, требующей дополнительных усилий, в частности в рамках проведения в 1993 году Международного года коренных народов мира.
(b) Assistance and policy advice to render Government action for poverty eradication more effective and to ensure that macro-level and sectoral policies have a positive impact on social development and poverty eradication. Ь) помощь и консультативные услуги по вопросам политики, цель которых - повышение эффективности усилий правительств по искоренению нищеты и обеспечение того, чтобы мероприятия на макроуровне и на уровне секторов оказывали позитивное воздействие на социальное развитие и деятельность по искоренению нищеты.
In combination with all those efforts, the key question today relates to the unity and capacity of the international community, including the United Nations, to help protect populations from genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing through preventive action. На фоне всех этих усилий главный вопрос сегодня сводится к единству международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, и его способности содействовать защите населения от геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и этнической чистки с помощью превентивных мер.
The World Summit for Social Development held in Copenhagen made the eradication of poverty a top priority for international action, because it pertains to the stability of the international order and its credibility. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в Копенгагене, придала приоритетное значение в рамках международных усилий борьбе за ликвидацию нищеты, поскольку она затрагивает стабильность международного порядка и его авторитет.
Changes in rules, procedures or instructions will do little to improve accountability unless a concerted effort is made to change a management culture, developed over many years, that often permits no action to be taken, when regulations, rules or instructions are disregarded. Изменения в правилах, процедурах или инструкциях принесут мало пользы с точки зрения повышения подотчетности, если не предпринять согласованных усилий по изменению сложившегося за многие годы стиля управления, при котором в случае игнорирования положений, правил или инструкций зачастую не принимается никаких мер.
Through the coordination of disparate policies and efforts, the promotion of goals and targets, the establishment of norms and standards and the negotiation of treaties and conventions, international law provides both a vehicle for cooperation and a mechanism for action. Посредством координации разнообразной политики и усилий, за счет содействия достижению целей и задач, посредством разработки норм и стандартов и выработки договоров и конвенций международное право предоставляет и средства для осуществления сотрудничества, и механизм для практических действий.
It should be noted that, with respect to the institutions established specifically to ensure the advancement of women, it has been suggested that such a course of action would encourage the intensification of efforts to overcome the persistent obstacles which have traditionally hindered women's progress. Следует отметить, что в отношении учреждений, созданных специально для обеспечения улучшения положения женщин, говорилось, что такой подход способствовал бы активизации усилий по преодолению серьезных препятствий, которые традиционно затрудняли прогресс в женских вопросах.
It is my hope that this annual report, by examining each area of action with a careful eye, will help to reveal the areas which require far greater effort by the Member States and by the United Nations system itself. Я надеюсь, что внимательное рассмотрение в настоящем годовом докладе каждой области деятельности поможет выявить те области, которые требуют значительно больших усилий со стороны государств-членов и со стороны самой системы Организации Объединенных Наций.