Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
In this endeavour, emphasis should be placed on concrete and practical action in the domains of education, the sciences, culture and communication. В рамках этих усилий особое внимание следует уделять конкретным и практическим мерам в областях образования, науки, культуры и коммуникации.
To this end, the proposal for a New Global Human Order envisages the co-ordination by the United Nations of the efforts leading to a new global partnership for effective action. С этой целью предложение об установлении нового мирового гуманитарного порядка предусматривает координацию Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на формирование новых глобальных партнерских отношений в интересах эффективного осуществления деятельности.
Those examples demonstrate that accelerated progress is possible but also that current efforts need to be scaled up and better supported, both by resource allocations and by action at the political level. Эти примеры свидетельствуют о том, что ускоренный прогресс возможен, а также о необходимости наращивания усилий и обеспечения более эффективной поддержки предпринимаемых в настоящее время усилий - за счет как выделяемых ресурсов, так и действий на политическом уровне.
The matter required continuous attention, including through efforts to strengthen United Nations security coordination, ensure implementation of security standards and broaden support for humanitarian action. Этот вопрос требует уделения ему постоянного внимания, в том числе на основе усилий по усилению координации в вопросах безопасности в Организации Объединенных Наций, обеспечению осуществления стандартов безопасности и расширению поддержки гуманитарных действий.
Otherwise, the legitimacy of all our efforts to eradicate terrorism will be diminished and be in significant conflict with the principles that must govern our action. Иначе легитимность всех наших усилий по искоренению терроризма снизится и вступит в серьезное противоречие с принципами, которые должны определять наши действия.
We would like to reiterate the singular nature of humanitarian action, which must remain based on universally recognized principles of impartiality, neutrality and independence. Мы хотели бы вновь подчеркнуть уникальный характер гуманитарных усилий, которые должны основываться на общепризнанных принципах беспристрастности, нейтралитета и независимости.
They should work together to strengthen the Organization so that it can be the hub for multilateral action and a catalytic driver of change. Они должны действовать сообща для того, чтобы укрепить Организацию, благодаря чему она смогла бы стать центром многосторонних усилий и катализатором изменений.
The Organization has launched some promising initiatives to better track progress in the development of the rule of law and to evaluate its action more systematically. Организация приступила к осуществлению нескольких многообещающих инициатив с целью более тщательного отслеживания прогресса в реализации принципа верховенства права и более последовательной оценки прилагаемых усилий.
The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет.
These objectives can be achieved through concerted action and political will by governments, civil society and corporate sector actors in developed and developing countries. Этих целей можно достигнуть посредством согласованных усилий и мобилизации политической воли правительств, гражданского общества и корпоративного сектора в развитых и развивающихся странах.
In terms of other findings, the Panel of Experts also observed that the Government of Liberia had not taken action to implement the assets freeze. Что касается прочих выводов, то Группа экспертов также отметила, что правительство Либерии не предприняло усилий в целях осуществления мер по замораживанию активов.
This would require concerted action to evolve a broader framework for economic integration at the regional level that would ensure equitable economic and social benefits for least developed countries. Это потребует согласованных усилий для создания более широких рамок экономической интеграции на региональном уровне с целью обеспечения справедливого распределения экономических и социальных благ в интересах наименее развитых стран.
The future of food security depended on partnerships between smallholder farmers, governments, businesses and civil society, and also on country-led coordinated action, especially in rural areas. Будущее продовольственной безопасности зависит от партнерских связей между мелкими фермерами, органами власти, коммерческими предприятиями и гражданским обществом, а также от скоординированных усилий стран, особенно в сельских районах.
Fortunately, the task before us emerges against the backdrop of renewed international action, progress and achievement in the arms control, non-proliferation and disarmament arenas. К счастью, эту задачу нам предстоит решать на фоне активизации международных усилий, прогресса и достижений в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
Their support for the decisive action of UNMIK and the Kosovo Force in promoting the rule of law is in their own best interests. Поддержка ими решительной деятельности МООНК и усилий Сил для Косово, направленных на содействие установлению правопорядка, отвечает их интересам.
We, the United Nations, have over the last year begun to show a new determination to come together and to make collective action work. Мы, Объединенные Нации, стали в последний год проявлять все большое стремление к объединению усилий и достижению результатов за счет коллективных действий.
However, a viable mechanism for translating these aspirations into action is still missing and the response to requirements on the ground remains incredibly slow. Однако до сих пор отсутствует надежный механизм, который позволил бы воплотить это стремление в практические действия, ибо по-прежнему предпринимается крайне недостаточно усилий для удовлетворения потребностей на местах.
While recognizing that the primary responsibility of implementation lies with Member States, the Strategy underlines the need for collective action at the regional level, particularly through the efforts of regional and subregional organizations. Признавая, что главная ответственность за осуществление Стратегии лежит на государствах-членах, Стратегия подчеркивает необходимость коллективных действий на региональном уровне, особенно через посредство усилий региональных и субрегиональных организаций.
We also look forward to working with other countries to document efforts to reduce distracted driving and to develop guidance for further action. Мы также надеемся на сотрудничество с другими странами с целью документирования усилий по уменьшению числа случаев рассеянного вождения и разработки руководства для дальнейших действий.
By 2015, we must build our action on the "mutually supportive dynamics" referred to by the Secretary-General. К 2015 году мы должны преумножить «взаимодополняющие результаты этих усилий», о чем говорил Генеральный секретарь.
The underlying concept is simple: an arrest is often less effective than large-scale action to seize and recover the illicit assets of the Mafia. Концепция, которая лежит в основе этих усилий, проста: арест часто бывает менее эффективным средством, чем широкомасштабные акции, нацеленные на конфискацию и возврат незаконно полученных мафией активов.
The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. Использование киотских механизмов должно дополнять меры, принимаемые внутри страны, которые должны представлять собой значительную часть усилий Стороны по достижению своих обязательств по снижению выбросов.
It was important to coordinate action with other drug and crime control bodies to avoid overlapping, inefficiency and duplication of effort. Важно координировать действия с другими органами по борьбе с наркотиками и преступностью, с тем чтобы не допускать пересечения, дублирования и нерационального приложения усилий.
Furthermore, Canada believes that the inter-American nature of the efforts in Haiti is a fundamental aspect of international action in that country. Кроме того, Канада считает, что межамериканский характер усилий, прилагаемых в Гаити, является основополагающим аспектом международной деятельности в этой стране.
Recognising that coordinated action would be the most effective way to improve effectiveness in preventing and combating illegal traffic, признавая, что скоординированные действия являются наилучшим способом повышения эффективности усилий по предупреждению незаконных перевозок и борьбе с ними,