Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Finally, we stress that all States should refrain from prejudgements and accusations which undermine international solidarity in the fight against terrorism, which requires cooperation and consolidated action by all States. Наконец, мы подчеркиваем, что всем государствам следует воздерживаться от преждевременных осуждений и обвинений, подрывающих международную солидарность в борьбе с терроризмом, требующей сотрудничества и единых усилий со стороны всех государств.
The complex nature of conflict in Africa calls for a comprehensive integrated response and requires equally responsible action from others beyond the Council, i.e. on the part of other relevant bodies of the United Nations. Сложный характер конфликтов в Африке требует комплексных и единых ответных действий и не менее ответственных усилий других сторон за рамками Совета, то есть других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
We therefore would have liked to see the recommendations go further in advancing international action and in increasing the obligations of Member States, particularly those engaged in the manufacture and trade of those weapons. Поэтому мы хотели бы, чтобы рекомендации шли дальше в деле мобилизации международных усилий и активизации обязательств государств-членов, в частности тех, которые занимаются производством и торговлей этим оружием.
The representative of Nigeria called upon UNDCP to enhance synergies in its action both within the United Nations system and with other relevant organizations to address the escalating problem and to allow the timely and focused dissemination of best practices. Представитель Нигерии призвал ЮНДКП обеспечить более четкое согласование усилий как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и с другими соответствующими организациями с целью решения этой обостряющейся проблемы и обеспечения возможности своевременного и целенаправленного распространения информации о наилучшей практике.
It will require consolidated action by the international community and national Governments, both in the Great Lakes region and elsewhere, based on a process of thorough consideration and analysis. Это потребует согласованных усилий со стороны международного сообщества и национальных правительств как в районе Великих озер, так и в других районах, которые следует предпринимать после внимательного рассмотрения и анализа.
We have approved work to commence on a Pacific plan that will promote collective action in the areas of security, good governance, economic growth and sustainable development. Мы одобрили работу по подготовке Тихоокеанского плана, предусматривающего поощрение коллективных усилий в таких областях, как безопасность, благое управление, экономический рост и устойчивое развитие.
Mr. Siv (United States of America) recalled the heartening observations made at the special session of the General Assembly on children, which proved the effectiveness of joint action, but said that much remained to be done. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки), указав на обнадеживающие результаты специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, доказывающие эффективность общих усилий, подчеркивает, что между тем еще многое предстоит сделать.
Hence, much more action on aid, trade and debt is needed if we are to achieve the Goals by the deadline we set. Поэтому необходимо приложить гораздо больше усилий в области помощи, торговли и задолженности, если мы хотим достичь целей Декларации тысячелетия к установленному сроку.
We believe that those reports contain a number of important recommendations for further action to promote an integrated and coordinated approach to the implementation of the outcomes of those conferences and the Millennium Summit. Мы считаем, что в этих докладах содержится ряд важных рекомендаций относительно дальнейших усилий по поощрению согласованного и скоординированного подхода к осуществлению решений этих конференций и Саммита тысячелетия.
There is rather an urgent need for determined action to maintain the non-proliferation regime and to make the disarmament success of the past irreversible, thus providing a solid basis for further disarmament efforts. И нам нужно экстренно предпринять решительные действия по сохранению режима нераспространения и обеспечению необратимости прежних достижений в сфере разоружения, что заложило бы надежную основу для дальнейших разоруженческих усилий.
Aware of the difficulty of establishing universal norms on international terrorism, his delegation, nevertheless, was of the view that there was a need for concerted international action in that field. Сознавая сложность установления универсальных норм в отношении международного терроризма, Индонезия тем не менее убеждена в необходимости сосредоточения усилий международного сообщества на этой проблеме.
Today's proposed action by the Council - which is the culmination of those efforts aimed at making the suspension of uranium enrichment mandatory - violates the fundamental principles of international law, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and IAEA Board resolutions. Предлагаемые сегодня действия Совета, - которые являются кульминацией усилий, направленных на придание обязательного характера приостановлению деятельности по обогащению урана, - нарушают основополагающие принципы международного права, Договор о нераспространении ядерного оружия и резолюции Совета управляющих МАГАТЭ.
I appeal to everyone to understand that we are doing our best to help, through diplomacy, humanitarian action and through the efforts of UNIFIL, which, as all are aware, suffered tragic losses only a few days ago. Я призываю всех понять, что мы делаем все возможное для того, чтобы оказывать помощь посредством дипломатии, гуманитарных действий и усилий ВСООНЛ, которые, как всем известно, всего лишь несколько дней тому назад понесли трагические потери.
Although action to stop the loss must not wait for the gathering of complete knowledge on biodiversity, the current extreme lack of knowledge severely hampers the efforts to achieve sustainable development. Хотя меры по предотвращению потери биоразнообразия должны предприниматься не ожидая получения полной информации о биоразнообразии, отсутствие на данном этапе знаний является серьезным препятствием для усилий по достижению устойчивого развития.
Within the above framework, the Chairman believes that the convergence of positions and the search for common action should not be restricted only to the regional level, but rather should include all Member States of the United Nations. С учетом вышеизложенного Председатель полагает, что процесс сближения позиций и поиска общих точек для приложения усилий не должен ограничиваться только региональным уровнем, а охватывать всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
The developing countries recognize that they have the primary responsibility to raise the standard of living of their peoples; but their national exertions to this end will be greatly impaired if not supplemented and strengthened by constructive international action based on respect for national sovereignty. Развивающиеся страны признают, что они несут основную ответственность за повышение жизненного уровня своих народов; однако осуществление национальных усилий в этом направлении будет в значительной степени затруднено, если эти усилия не будут дополнены и подкреплены конструктивными международными мероприятиями, основанными на уважении национального суверенитета.
The tasks of development and peace require enormous resources and action by many actors; hence the need for coordination between the Security Council and the subregional organizations. Задачи, касающиеся обеспечения развития и мира, требуют огромных ресурсов и больших усилий со стороны многих участников; отсюда вытекает необходимость координации усилий между Советом Безопасности и субрегиональными организациями.
We believe that any action to remove President Arafat will only complicate the peace efforts in the region, further contribute to mistrust between the parties and seriously undermine the implementation of the road map. Мы считаем, что любые акции по депортации президента Арафата приведут лишь к осложнению мирных усилий в регионе, будут и далее углублять отношения недоверия между сторонами и серьезно подрывать процесс выполнения плана «дорожная карта».
The intention behind the recommendation was to ensure that the action associated with each of the items would be taken and to coordinate international efforts in the relevant areas. Эта рекомендация была дана с целью обеспечить принятие мер по каждому из таких вопросов и координацию международных усилий в соответствующих областях.
The creation of an enabling environment to foster decentralization and the involvement of civil society will encourage NGOs, the community-based organizations and representatives from the scientific and research community, to support the NAP framework and provide inputs into the process of formulating and implementing action programmes. Создание благоприятных условий для углубления децентрализации усилий и участие гражданского общества будет способствовать расширению поддержки работы по подготовке и осуществлению НПД, а также вклада в процесс составления и реализации программ действий со стороны НПО, организаций местных сообществ и представителей научных и исследовательских кругов.
We are gathered here today, 12 months before the first review of the Millennium Declaration, an unprecedented compact made by world leaders to unite in action in addressing the problems bedevilling humanity. Сегодня, когда мы собрались здесь, осталось 12 месяцев до проведения первого обзора хода осуществления Декларации тысячелетия, беспрецедентного договора, заключенного мировыми лидерами с целью объединения усилий для урегулирования проблем, с которыми сталкивается человечество.
We advocate the establishment of a political body, in which the United Nations must have its due place - to improve coordination of multilateral action in the economic, social and environmental fields and to provide the necessary impetus. Мы выступаем за создание политического органа, в котором Организация Объединенных Наций займет достойное ее место, способствующее координации международных усилий в сфере экономики, общественной жизни и охраны окружающей среды.
But all in all we have shown the will to make collective action work, though we know, too, that we need to go further. В целом мы сумели продемонстрировать необходимую волю к повышению действенности наших совместных усилий, однако при этом мы прекрасно осознаем необходимость дальнейшего продвижения вперед.
UNCDF, which serves the LDCs first and foremost, is well placed to reinforce United Nations action in precisely these top priority countries, where the MDGs run the highest risk of not being met. ФКРООН, который главным образом и в первую очередь обслуживает НРС, имеет хорошие возможности для поддержки усилий Организации Объединенных Наций именно в этих требующих первоочередного внимания странах, в которых наиболее высока опасность того, что ЦРДТ не будут достигнуты.
His delegation firmly believed that the unity and consistency of action that had enabled UNIDO to gain stability and international prestige were due largely to the leadership of its Director-General. Делегация Перу убеждена в том, что единство и последовательность усилий, позволивших ЮНИДО добиться стабильности и международного признания, были обеспечены, главным образом, благодаря руко-водящей роли Генерального директора.