Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Conscious human action and political will can nevertheless reduce the impact of future disasters. Тем не менее ослабить последствия будущих бедствий можно при помощи сознательных усилий людей и проявления политической воли.
Effective burden-sharing requires concerted action among all actors and should be aimed at reducing pressure on scarce resources. Эффективное совместное несение бремени требует согласованных усилий всех участников этого процесса и должно предусматривать более бережное расходование скудных ресурсов.
One participant advocated that action to address both mitigation and adaptation might have a lower net effect than separate policies in each area. Один участник отстаивал ту точку зрения, что конечный результат усилий по одновременному решению задач предотвращения изменения климата и адаптации к нему может оказаться менее значительным, чем в случае проведения отдельной политики в каждой области.
Africa has indeed been at the centre of the Security Council's attention and action. Африка действительно является основным объектом внимания и усилий Совета Безопасности.
The concerted action will propose long-term solutions for displaced communities, and we are certain that it will yield positive results. В результате совместных усилий будет предоставлена долгосрочная помощь общинам вынужденных переселенцев, и мы убеждены в том, что нам удастся достичь положительных результатов.
It requires a positive stance and ongoing dynamic action designed to foster dialogue and understanding. Он требует намного большего, а именно конструктивной, четкой позиции и постоянных активных усилий, направленных на укрепление диалога и понимания.
The aim is to galvanize international action to reach the goals on the continent by 2015. Ее цель - активизация усилий международного сообщества по оказанию помощи континенту в достижении этих целей к 2015 году.
In this regard, the European security strategy provides a good basis for consolidating efforts and transforming our aspirations into concrete action. В этом отношении европейская стратегия безопасности представляет собой хорошую основу для консолидации усилий и воплощения наших устремлений в конкретные действия.
If further action is to be effective in achieving the ultimate goal of sustainability, Governments cannot work alone. Для обеспечения эффективности последующих действий по достижению конечной цели - устойчивого развития - усилий одних только правительств недостаточно.
The African Union will bring new opportunities for African countries to work together and forge a common platform of action. Африканский союз откроет новые возможности перед африканскими странами в плане совместных усилий и формирования общей платформы действий.
Such action is essential to the continuing effort to strengthen the rule of law. Такая деятельность является необходимой для продолжения усилий по созданию правового государства.
To mitigate the impact of AIDS on human development, UNDP promoted multi-sector action and developed capacity to integrate AIDS responses with development and poverty reduction efforts. В целях ослабления воздействия СПИДа на развитие человека ПРООН содействовала межсекторальной деятельности и укрепила способность объединения мер по борьбе со СПИДом и усилий в области развития и сокращения масштабов нищеты.
Non-governmental organizations have emerged as an important channel for preventive action and diplomacy. Неправительственные организации превратились в важный канал для деятельности по предотвращению и дипломатических усилий.
The Service will continue to contribute through targeted action towards training, professionalization and networking to combat racism. Своей целенаправленной деятельностью СБР и впредь будет вносить вклад в просвещение, профессионализацию и согласование усилий в области борьбы с расизмом.
We agree that there is a need for continued efforts to implement the already existing plans of action on HIV/AIDS. Мы согласны с тем, что назрела необходимость в осуществлении постоянных усилий по выполнению уже имеющихся планов мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Millennium Summit proved that the United Nations is the sole legitimate tool for international action. Саммит тысячелетия вновь продемонстрировал, что Организация Объединенных Наций является единственным законным инструментом для международных усилий.
The Special Representative is encouraging civil society organizations to work to build greater awareness and to mobilize for action on this issue. Специальный представитель поощряет организации гражданского общества к работе по повышению осведомленности и мобилизации усилий в этом направлении.
There has been little action to reduce the scope of economic needs tests. Не было предпринято значительных усилий с целью сужения сферы применения критериев, касающихся экономических потребностей.
New avenues of joint action are therefore called for. В этой связи требуются новые точки приложения совместных усилий.
The process of globalization calls for our common action in practically every field of human endeavour. Процесс глобализации требует наших общих усилий практически во всех областях человеческой деятельности.
Its intention is to galvanize the international community in common action for the purpose of eradicating these weapons once and for all. Он призван объединить международное сообщество в рамках общих усилий, нацеленных на полную и окончательную ликвидацию этого оружия.
Over 5 million new infections a year attest that collective world action to abate the HIV/AIDS epidemic has been insufficient. Наличие более 5 миллионов новых инфицированных в год свидетельствует о том, что коллективных усилий международного сообщества по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа оказалось недостаточно.
They require more effort and sustained action. Они требуют более энергичных усилий и последовательных действий.
The challenges of the future demand collective action and coordination. Перспективные задачи требуют коллективных действий и координации усилий.
In this context, the United Nations clearly remains the most appropriate framework for action. В этом контексте Организация Объединенных Наций, бесспорно, остается наиболее подходящим форумом для приложения конкретных усилий.