Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Concrete action must be taken on the recommendations concerning international support to countries which had suffered as a result of the recent financial crisis and countries with problems stemming from large refugee flows. Необходимо перевести на язык практических действий рекомендацию о международной поддержке усилий стран, испытавших на себе негативные последствия недавнего финансового кризиса в мире, и усилий стран, испытывающих трудности в связи с крупными потоками беженцев.
The operation became a conduit for international resources, and a binding element for international action - a focal point, a symbol and a catalyst for efforts for peace. Эта операция стала каналом для предоставления международных ресурсов и связующим элементом международных действий - координационным центром, символом и катализатором усилий, направленных на установление мира.
In order to assist participants in translating their commitments into concrete action, an illustrative list of programmes and projects was distributed to the participants at the conference which contains successful examples and model cases of ongoing development efforts of countries and organizations. В стремлении помочь участникам Конференции в претворении их обязательств в конкретные действия среди них в ходе Конференции был распространен показательный перечень программ и проектов с указанием примеров успешного, образцового осуществления странами и организациями усилий в области развития.
There was no conscious effort to determine, at the level of conceptualization and formulation, where the gaps were, which agency was capable of filling the gaps, and tentative proposals for possible action. На уровне концептуального осмысления и разработки не предпринималось каких-либо целенаправленных усилий с целью выявления существующих пробелов, решения вопроса о том, какое учреждение в состоянии заполнить эти пробелы, и разработки предварительных предложений в отношении возможных действий.
We remain committed to long-term support for the efforts of the Afghan Government, and of the people of Afghanistan in each of these areas, and we will further enhance the effectiveness of our action. Мы по-прежнему привержены долгосрочной поддержке усилий афганского правительства и народа Афганистана на каждом из этих направлений, и мы будем и дальше подкреплять эффективность наших действий.
That is also the result of the daily and persistent action of the Secretary-General, who has fostered an international awareness of Africa and who spares no effort in giving the continent hope for a better future. Это также является результатом ежедневных настойчивых усилий Генерального секретаря, который содействует осознанию международным сообществом проблем Африки и который не щадит усилий для того, чтобы дать африканскому континенту надежду на лучшее будущее.
Together, we must reaffirm the importance of concerted international action to address the HIV/AIDS scourge, given its negative impact on the social fabric and thus on the future of the current generation and of those to come. Мы должны сообща вновь подтвердить важность согласованных глобальных усилий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, с учетом ее негативного влияния на жизнь общества и на будущее нынешнего и грядущих поколений.
The European Union calls on all States to pay special attention to the impact of HIV/AIDS on education systems and the role education can play in confronting HIV/AIDS vigorously and to take the appropriate measures to reinforce action in that area. Европейский союз призывает все государства уделять особое внимание воздействию ВИЧ/СПИДа на системы образования и на ту роль, которую может играть образование в решительной борьбе с этой пандемией и принятии надлежащих мер по активизации усилий в этой области.
In that light, promoting the rule of law, combating corruption and impunity and strengthening the independence and credibility of the judicial system are tasks that must be at the heart of public action. В этом свете содействие правозаконности, борьбе с коррупцией и безнаказанностью, а также укрепление независимости и надежности судебной системы должны быть в центре усилий государства.
One participant was of the view that while some chemical issues could only be solved by global action that was legally binding, others could effectively be dealt with by international voluntary agreements and partnerships. По мнению одного из участников, некоторые вопросы, касающиеся химических веществ, могут быть решены только в рамках юридически обязательных глобальных усилий, в то время как другие могут быть эффективным образом урегулированы путем заключения международных добровольных соглашений и развития партнерских связей.
In continuing to promote national implementation of globally agreed social development policies and the realization of international commitments to crucial human development goals, we have found that implementation requires more widespread action. Продолжая свое содействие национальному воплощению глобально согласованных стратегий в области социального развития и реализации международных обязательств по достижению ключевых целей развития человеческого потенциала, мы пришли к выводу о том, что процесс осуществления требует более широкомасштабных усилий.
Noting with grave concern the continuing spread of the HIV/AIDS pandemic in the region, which requires coordinated action at the national, regional and global levels, отмечая с глубокой озабоченностью, что пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает набирать силу в этом регионе, в связи с чем требуется координация усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях,
The latter Declaration, adopted in 1988, includes specific suggestions for Security Council action, such as sending fact-finding or good offices missions at an early stage and encouraging efforts at the regional level by concerned States, regional arrangements or agencies to prevent or remove a dispute. Последняя, принятая в 1988 году Декларация содержит конкретные предложения, касающиеся таких мер со стороны Совета Безопасности, как направление миссий по установлению фактов или миссий добрых услуг на раннем этапе и поощрение региональных усилий соответствующими государствами, региональными механизмами или учреждениями для предотвращения или устранения конфликта.
The purpose of the Doha International Conference for the Family was to reaffirm international norms, and establish proposals for action, that can inform an agenda for cooperative research, discussion, and policy development related to family life for the next decade. Цель Дохинской международной конференции, посвященной семье, заключалась в том, чтобы вновь подтвердить международные нормы, подготовить предложения в отношении действий, которые можно будет включить в повестку дня совместных исследований, обсуждений и усилий по разработке политики в области семейной жизни на следующее десятилетие.
The duty to fulfil requires States parties to take positive action to provide services and goods, with a view towards meeting certain minimum standards of subsistence, and with the understanding that the cost issues warrant a standard of effort concomitant with a country's resources. Обязанность обеспечивать реализацию требует, чтобы государства-участники принимали позитивные меры по предоставлению товаров и услуг, учитывая необходимость соблюдения определенных минимальных стандартов существования и при понимании того, что вопросы затрат оправдывают такой уровень усилий, который соизмерим с ресурсами страны36.
A working group's effectiveness will depend on its capacity to focus on concrete action or concrete situations and on its ability to mobilize the international community's attention, as well as to provide proper advice and support for an appropriate and timely response. Эффективность усилий рабочей группы будет зависеть от ее потенциала в плане ее умения сосредоточивать внимание на конкретных мерах или конкретных ситуациях и ее способности привлекать внимание международного сообщества, а также предоставлять надлежащие консультативные услуги и поддержку в интересах адекватного и своевременного отклика.
The international community may not have been able to achieve enough progress in addressing some of these issues, but this should not prevent us from redoubling our efforts to implement the international treaties, resolutions and programmes of action of such United Nations conferences. Международному сообществу, может быть, и не удается достигать достаточного прогресса в решении некоторых из указанных задач, однако это не должно мешать нам в удвоении наших усилий по осуществлению принятых такими конференциями международных договоров, резолюций и программ действий.
New Zealand welcomed the commitments made in the Johannesburg Plan of Implementation on oceans issues, and continues to urge States to make every effort to ensure that the calls to action contained in that Plan are fulfilled. Новая Зеландия приветствовала обязательства, содержащиеся в Йоханнесбургском плане выполнения решений в части, относящейся к проблемам мирового океана, и продолжает призывать государства-члены не жалеть усилий для обеспечения выполнения призывов к действию, содержащихся в этом Плане.
The UNIFEM regional programmes and the UNDP regional centres will join to become the regional hubs for expanded knowledge and action on gender equality. В результате объединения усилий региональных программ ЮНИФЕМ и региональных центров ПРООН возникнут более мощные центры по распространению информации, которые будут иметь более широкие возможности для деятельности в области обеспечения равноправия женщин.
Some Parties support the proposal that the Convention's institutions (the secretariat and the GM) and subsidiary bodies should also report to intersessional sessions of the CRIC, to enable simultaneous analyses of the efforts undertaken by all UNCCD stakeholders and to orient their action as appropriate. Одни Стороны поддерживают предложение о том, чтобы учреждения (секретариат и ГМ) и вспомогательные органы Конвенции представляли доклады также и к межсессионным сессиям КРОК, что позволило бы одновременно проводить анализ усилий всех субъектов, заинтересованных в КБОООН, и надлежащим образом ориентировать их действия.
It therefore offered a unique opportunity for synergistic international action, in accordance with current global priorities and concerns, within a coherent framework that would combine considerations of equity, economy, ecology, environment and efficiency (in the form of technology) in an efficacious manner. Поэтому агро-промышленность открывает уникальную возмож-ность для совместных усилий на международном уровне в соответствии с нынешними глобальными приоритетами и задачами на последовательной основе, предусматривающей действенное сочетание таких аспектов, как справедливость, экономика, экология, окружающая среда и эффективность (в форме технологий).
His delegation welcomed the agenda for action contained in the report and encouraged the Secretary-General to do everything within his power to overcome the fragmented nature of governance across the United Nations system in order to ensure the effectiveness of its coordination efforts. Его делегация приветствует содержащуюся в докладе программу действий и призывает Генерального секретаря сделать все возможное для преодоления раздробленности в управлении в системе Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективности ее усилий по координации действий.
In addition to the inputs from Members States, other reviews indicate that an increasing number of United Nations agencies, Governments, non-governmental organizations (NGOs) and disabled peoples organizations are taking practical action to include persons with disabilities in the current Millennium Development Goal efforts. Помимо материалов, представленных государствами-членами, различные обзоры свидетельствуют о том, что все большее число учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, неправительственных организаций и организаций инвалидов принимают практические меры по учету потребностей инвалидов в рамках предпринимаемых усилий по реализации ЦРДТ.
We support the early establishment, through effective planning and speedy action, of a United Nations reconstruction coordination mechanism that will help to coordinate international relief efforts in Haiti, make the best use of relief funds and facilitate reconstruction efforts. Мы поддерживаем идею скорейшего создания посредством эффективного планирования и безотлагательных действий такого механизма Организации Объединенных Наций для координации восстановительных работ, который будет способствовать координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в Гаити, наиболее эффективно использовать финансовые средства для этой цели и содействовать усилиям по восстановлению.
It also provides an update on Partnership members' individual and joint activities in support of the Forum, especially regarding the implementation of the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests and efforts to enhance cooperation on forests. В нем представлена также обновленная информация об индивидуальной и совместной деятельности членов Партнерства в поддержку Форума, особенно в отношении осуществления практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам, а также усилий по расширению сотрудничества в области лесопользования.