Belgium views its political and diplomatic action as a part of that action undertaken by the European Union, which is playing an active role within the framework of international facilitation. |
Бельгия рассматривает свою политическую и дипломатическую деятельность в качестве неотъемлемой части усилий Европейского союза (ЕС), который играет активную роль в деле оказания международной помощи. |
However, progress towards achieving the three goals of the Regional Action Framework will for most countries require efforts in all of the action areas. |
Однако прогресс в достижении трех целей Региональной основы действий потребует от большинства стран усилий по всем направлениям деятельности. |
Under this coalition, a common Framework for Action has been elaborated and a number of country-level initiatives have moved collaborative action forward. |
В ходе этой совместной деятельности была разработана основа для действий, и благодаря ряду инициатив странового уровня был достигнут прогресс в контексте совместных усилий. |
Delayed action - or lack of action - on commitments has become the greatest obstacle to the achievement of goals in all areas in the context of global efforts to reduce poverty. |
Отсроченные действия или бездействие в выполнении обязательств стали самым крупным препятствием на пути к достижению целей во всех областях в контексте глобальных усилий по уменьшению нищеты. |
This action will certainly help to maximize the efforts made by the Haitian Government and strengthen its capacity for action, which to date is still limited. |
Это, безусловно, поможет повысить эффективность усилий, предпринимаемых гаитянскими властями, и укрепить их потенциал, который по состоянию на сегодняшний день все еще остается слабым. |
The purpose of this action was to improve the knowledge or understanding of the entities on specific human rights principles. |
Цель этих усилий состоит в повышении уровня знаний или понимания конкретных принципов прав человека среди соответствующих структур. |
The dismissal was retracted later that day, following concerted action by UNMIBH, the Office of the High Representative and SFOR. |
В тот же день распоряжение об увольнении было отменено в результате совместных усилий МООНБГ, Управления Высокого представителя и СПС. |
It is essential to redeploy United Nations humanitarian personnel within Afghanistan so as to coordinate the humanitarian action. |
Важное значение имеет перераспределение гуманитарного персонала в Афганистане для координации гуманитарных усилий. |
The European Union remains prepared and determined to play its role, especially through its action in the Quartet. |
Европейский союз по-прежнему готов и полон решимости играть свою роль, в частности, в рамках усилий «четверки». |
Indeed, it was through unified action that we have reached the successes that we had in Afghanistan. |
Фактически, лишь на основе объединения усилий нам удалось добиться успехов в Афганистане. |
The best course, therefore, would be to launch collective action on the basis of the United Nations Charter. |
Поэтому наиболее действенным путем станет приложение коллективных усилий на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
Individual African conflicts representing peacekeeping, conflict prevention and post-conflict peace-building scenarios demanded constant action and follow-up. |
Отдельные африканские конфликты, обусловливающие поддержание мира, предотвращение конфликтов и постконфликтное миростроительство, требовали постоянных усилий и последующей деятельности. |
And that aggregating effect, that collective action effect, is actually something we can use to our advantage. |
Суммарный эффект, результат общих усилий, на самом деле является чем-то, что может быть использовано в наших же интересах. |
We can only expound on these emotions and victories by reciprocating their action with our own. |
Мы лишь можем выразить эти эмоции и победы равноценной поддержкой их усилий нашими собственными. |
While we acknowledge the renewed efforts, decisive action remains to be taken in a number of important areas. |
Несмотря на то, что отмечается возобновление усилий на этом направлении, по-прежнему сохраняется необходимость принятия решительных мер в ряде важных областей. |
The report has outlined specific follow-up action that has been initiated or completed in the areas of peace and security. |
В этом докладе намечены конкретные последующие меры в развитие усилий по поддержанию мира и безопасности, которые были начаты или завершены. |
The consolidation of a global agenda for collective action in mobilizing resources would require a particular effort at the International Conference on Financing for Development. |
Разработка глобальной программы коллективных действий для мобилизации ресурсов потребует особых усилий в ходе Международной конференции по финансированию развития. |
The legitimacy of action by the Council is at the forefront of this endeavour. |
Легитимность действий Совета - это суть таких усилий. |
This growing threat calls for renewed concerted international action, as it is affecting the whole planet. |
Эта растущая угроза, поскольку она носит глобальный характер, требует дополнительных согласованных усилий, со стороны международного сообщества. |
Finding the right answers calls for intensified and more focused action. |
Поиски надлежащих ответов требуют активизации и концентрации наших усилий. |
As access to international markets is crucial for domestic firms, action is needed on three fronts. |
Поскольку доступ к международным рынкам имеет важнейшее значение для отечественных компаний, требуется принятие усилий по следующим трем направлениям. |
Whittier stuck to his belief that moral action apart from political effort was futile. |
Уиттьер был убежден в том, что этическая работа без политических усилий бесполезна. |
Shift consciousness and achieve an effortless merging of action and awareness... |
Раздвинуть рамки сознания и достичь без усилий слияния действий и понимания... |
In CIREFCA the donors have found a framework for regional action which has facilitated the coordination of efforts beyond political frontiers. |
Участвующие страны увидели в МКЦАБ структуру для региональных действий, которая облегчала согласование усилий за пределами политических границ. |
That was a decisive step in this process of joint action, consensus and collective efforts by all delegations. |
Это было решающим шагом в ходе процесса совместных действий, консенсуса и коллективных усилий всех делегаций. |