Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
As terrorism is a global phenomenon that transcends national boundaries, fighting terrorism demands effective international action in accordance with the Charter and universally recognized principles of international relations and international law. Поскольку терроризм - это глобальное явление, которое выходит за рамки национальных границ, борьба с ним требует эффективных международных усилий в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международно признанными принципами, регулирующими международные отношения, и нормами международного права.
The United Nations Secretary-General has appointed an advocacy group to build political will and mobilize global action to achieve the Millennium Development Goals. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций учредил Группу пропаганды для мобилизации политической воли и глобальных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
The United Nations must take a leading role in the fight against terrorism, providing both the framework for global efforts and the legitimacy for collective action. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в борьбе против терроризма как путем создания основы для осуществления глобальных усилий, так и путем обеспечения законности коллективных действий.
In Central Africa, a region that has been continually afflicted by war and violence, urgent action is required on the part of Governments themselves, subregional bodies and the United Nations system, based on a strategic pooling of efforts to establish and build peace. Необходимо, чтобы в Центральной Африке, регионе, постоянно страдающем от войн и насилия, сами правительства, субрегиональные органы и система Организации Объединенных Наций предприняли срочные действия в целях обеспечения мира и миростроительства на основе стратегического объединения своих усилий.
Public administration as an instrument of State action and the guarantor of the general interest should be revitalized to champion the ongoing efforts to achieve the Millennium Development Goals. Систему государственного управления как инструмент деятельности государства и гаранта общественных интересов следует оживить для поддержки текущих усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the wake of conflicts, volunteer action has proven to be an important element in reconciliation and reconstruction, and the building and restoring of trust. Как показывает опыт, работа добровольцев в постконфликтный период - важный элемент общих усилий по примирению и восстановлению, а также налаживанию и восстановлению отношений доверия.
It is apparent that the effectiveness of these additional efforts will also depend upon continuing action on the part of the Government of Timor-Leste, which would need to adopt legislation in several important areas. Очевидно, что эффективность этих дополнительных усилий будет также зависеть от непрерывных действий правительства Тимора-Лешти, которое должно будет принять законодательство в ряде важных областей.
The role of the United Nations, as well as specialized agencies and other international organizations, in providing a coordinating framework for States to enhance and harmonize their counter-terrorism efforts with an emphasis on preventive action therefore continues to be of utmost importance. Именно поэтому роль Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций и специализированных учреждений в обеспечении координирующей основы для активизации деятельности государств и согласованности их усилий в борьбе с терроризмом с упором на превентивные действия по-прежнему имеет исключительно важное значение.
The following 3 States Parties have taken action on this front by incorporating into their Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) efforts to clear mined areas and to enhance the opportunities of persons with disabilities: Bosnia and Herzegovina, Cambodia and Chad. Действия в этой сфере за счет инкорпорации в свои документы о стратегии сокращения нищеты (ДССН) усилий по расчистке минных районов и по повышению возможностей для инвалидов предприняли следующие З государства-участника: Босния и Герцеговина, Камбоджа и Чад.
The renewed effort by WHO to support more robust national health plans and strategy development and the use of a primary health-care approach are key to concerted and coordinated action for health system strengthening. Активизация усилий ВОЗ в направлении содействия разработке более действенных национальных планов и стратегий в области охраны здоровья и усиление упора на первичное медико-санитарное обслуживание имеют принципиальное значение для согласования и координации действий по совершенствованию систем здравоохранения.
However, security risk management that effectively enables humanitarian action requires long-term investment from Member States and cannot be sustained through short-term and ad hoc security funding. Тем не менее управление рисками в области безопасности, эффективно способствующее созданию возможностей для гуманитарной деятельности, требует долгосрочных инвестиций со стороны государств-членов и не может быть достигнуто за счет краткосрочного и спорадического финансирования усилий по обеспечению безопасности.
It is evident from the assessment above that considerable work remains to be done in order to implement my agenda for action and thus to support national efforts to build sustainable peace more effectively. Из приведенного выше анализа со всей очевидностью следует, что предстоит сделать еще весьма многое для реализации моей программы действий и тем самым поддержки национальных усилий по более эффективному обеспечению устойчивого мира.
We pay tribute to the Secretary-General for his efforts and to United Nations specialized agencies for their action to provide emergency humanitarian assistance and to coordinate its delivery with the Pakistani Government. Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его усилия и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за их действия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и координации усилий с правительством Пакистана по ее доставке.
The Office remained committed to efforts aimed at improving the efficiency and coherence of humanitarian action, notably through the cluster approach to situations of internal displacement and the United Nations Delivering as One initiative. Управление оставалось приверженным реализации усилий, направленных на повышение эффективности и улучшение согласованности гуманитарных мер, прежде всего на основе кластерного подхода к ситуациям, связанным с внутреннем перемещением, и в рамках инициативы Организации Объединенных Наций "Единство действий".
It should be noted, although this is not strictly relevant to continuity in government action to combat racism and intolerance, that legislative elections were held in 2002, resulting in a change of majority. Хотя данный фактор никак не влияет на преемственность усилий португальского государства в борьбе против расизма и нетерпимости, следует тем не менее отметить, что по итогам прошедших в 2002 году выборов большинство в законодательных органах власти изменило свою политическую окраску.
The male perspective has already been recognized for some years as an important dimension of gender analysis, and an area of action to promote gender equality. Роль мужчин уже в течение нескольких лет признается в качестве важного аспекта гендерного анализа и как область, требующая значительных усилий для обеспечения гендерного равенства.
In preparations for the coming conference in Copenhagen, leaders of the Alliance of Small Island States have agreed this week that more action is required from members of the international community in living up to their commitments. В порядке подготовки к предстоящей копенгагенской конференции лидеры стран - участниц Альянса малых островных государств на этой неделе сошлись во мнении, что члены международного сообщества должны прилагать больше усилий для выполнения взятых ими обязательств.
These developments have brought a new momentum to address this critical issue, and also represent new challenges in terms of coordinated action among a broad array of United Nations and civil society partners. Создание таких механизмов позволяет придать новый импульс в решении этой острой проблемы и ставит при этом новые задачи по координации усилий широкого круга подразделений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа организаций гражданского общества.
The strategy of the Global Alliance is to trigger significant action to develop and deploy alternatives to DDT by focusing on: Стратегия Глобального альянса - развертывание больших усилий по разработке и внедрению альтернатив ДДТ при уделении основного внимания следующему:
All evidence points to the need for significant collective action to reduce greenhouse gas emissions and the need to reach a comprehensive agreement at Copenhagen that includes the environmental and developmental challenges of addressing climate change. Все факты указывают на необходимость значительных коллективных усилий по сокращению выбросов парниковых газов, а также по достижению всеобъемлющего соглашения в Копенгагене, которое будет включать аспекты решения проблемы изменения климата, связанные с экологией и развитием.
In addition, the divisions have strengthened their joint assessments of situations requiring preventive action by increasing collaboration and enhancing synergies with other parts of the United Nations system. Кроме того, отделы повысили эффективность совместной оценки ситуаций, требующих принятия превентивных мер, за счет активизации сотрудничества и объединения усилий с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
The report also recommends action to set the remaining course of the Millennium Development Goals as well as other internationally agreed development goals to continue collective efforts beyond 2015. В докладе также изложены рекомендации относительно действий на оставшемся этапе реализации этих целей, а также других согласованных на международном уровне целей в области развития в плане осуществления дальнейших коллективных усилий в период после 2015 года.
The task remains for Member States, the United Nations and other partners to unite around common approaches and collective action towards strengthening the rule of law at the national and international levels. Перед государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по-прежнему стоит задача объединения усилий на базе общих подходов и коллективных действий по укреплению верховенства права на национальном и международном уровнях.
Speakers highlighted the need for policies and common action aimed at the successful integration of migrant populations and the crucial role played by municipal and local governments and the coordination among them. Выступавшие подчеркнули необходимость проведения стратегий и принятия общих мер, направленных на успешную интеграцию мигрантов, а также указали на важную роль муниципальных и местных органов власти и координации их усилий.
The support of my delegation can be relied upon so that, together, we may achieve ambitious reform of the core United Nations institution responsible for taking action on international peace and security, which is the Security Council. Вы можете рассчитывать на поддержку моей делегации наших совместных усилий по радикальному реформированию центрального органа Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности - Совета Безопасности.