Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
While the Government attempted to tackle the phenomenon of violence against children, action was largely insufficient. Хотя государство попыталось вести борьбу с явлением насилия в отношении детей, этих усилий было явно недостаточно.
Execution of anti-corruption programmes, preventive and corrective measures; strengthening of joint action by setting up special working groups. Осуществлять программы антикоррупционных мер, профилактики, коррективов и укрепления совместных усилий путем создания специальных рабочих групп.
During those years, the Movement has greatly helped to reinforce international and multilateral action under changing regional and international circumstances. На протяжении всех этих лет Движение в значительной степени содействовало укреплению международных и многосторонних усилий в условиях меняющихся региональных и международных обстоятельств.
We have lessons to learn from the past 10 years of collective and individual action. Нам предстоит изучить уроки последних 10 лет осуществления коллективных и индивидуальных усилий.
With adequate resources, renewed commitment and intensified collective action, the MDGs can and must be achieved. При наличии надлежащих ресурсов, подтверждении взятых обязательств и активизации совместных усилий ЦРДТ могут и должны быть достигнуты.
Generally, respondent States recognized the need for preventive measures and collaborative action in responding to the threats posed to democracy by racism. Представившие ответы государства в большинстве случаев признавали необходимость осуществления профилактических мер и совместных усилий для реагирования на те угрозы, которые порождает для демократии расизм.
To that end, Canada welcomes the progress achieved over the past year to strengthen the effectiveness, efficiency and coordination of humanitarian action. В этой связи Канада приветствует прогресс, достигнутый за последний год в укреплении эффективности, действенности и координации гуманитарных усилий.
Multinational action is necessary, given the transborder character of arms flows. Трансграничный характер потоков вооружений требует мобилизации усилий многонационального масштаба.
There is a lack of participation from developing countries although interest has increased due to action by ESCAP and ASEAN. Недостаточным является участие в этой деятельности развивающихся стран, хотя их заинтересованность в ней возросла в результате усилий, предпринятых ЭСКАТО и АСЕАН.
As a prerequisite to this, a concerted community action should be initiated to compile an inventory of the relevant traditional knowledge system. Этому должна предшествовать скоординированная мобилизация усилий местного населения в целях учета и систематизации соответствующих традиционных знаний.
They are also an instrument for mobilizing international action. Они также представляют собой инструмент для мобилизации международных усилий.
Since we now have an essential and clear road map for channelling efforts, it is time to take concrete action to achieve that objective. Поскольку сейчас у нас есть конкретный и четкий план для приложения усилий, пора предпринять конкретные действия для достижения этой цели.
Speakers recognized that the reduction in illicit crop cultivation was a result of the enhanced promotion of alternative livelihoods coupled with intensified counter-narcotics action and good governance. Ораторы признали, что сокращение масштабов культивирования запрещенных культур стало результатом активизации усилий по содействию созданию альтернативных источников средств к существованию, а также ужесточения мер борьбы с наркотиками и совершенствования управления.
The action at national level is focused on the coordination of different ESD actors and initiatives to ensure the process' effectiveness. Действия на национальном уровне в основном касаются координации усилий различных субъектов ОУР и инициатив по обеспечению эффективности процесса.
To achieve accountability, immediate action to raise awareness is needed. Для повышения ответственности требуется скорейшее осознание необходимости соответствующих усилий.
This action will require the collective efforts of multiple countries, hence international cooperation should be encouraged. Это мероприятие потребует коллективных усилий нескольких стран, в связи с чем следует поощрять международное сотрудничество в этой области.
Similarly, several participants highlighted the importance of the international community's concerted action in supporting efforts within specific countries to fight corruption. В том же ключе несколько участников отметили важность согласованных действий международного сообщества в поддержке усилий, предпринимаемых в отдельных странах по борьбе с коррупцией.
Other related issues discussed were associated with enhanced action by developing countries in the context of global efforts to address climate change. Другие обсуждавшиеся в этой связи вопросы касались активизации деятельности развивающихся стран в контексте глобальных усилий по реагированию на изменение климата.
Hundreds of actionable ideas were presented at the session, which underscored the value of local action. Сотни выдвинутых на сессии идей, пригодных для практического осуществления, вновь продемонстрировали полезность усилий, предпринимаемых на местном уровне.
The comprehensive framework of action presents two sets of immediate actions to promote a comprehensive response to the global food crisis. Во всеобъемлющей рамочной программе действий предусмотрено два комплекса скорейших мер по поощрению всеобъемлющих усилий для борьбы с глобальным продовольственным кризисом.
To that end, our national plan has included sustainability and inter-culturalism as cross-cutting areas for governmental action. В этой связи наш национальный план включает устойчивость и межкультурный обмен в качестве междисциплинарной сферы усилий правительства.
One country after another has started to identify the fields of action that need to be combined in an overall programme. Страны одна за другой приступили к разработке направлений усилий, которые следует свести в общую программу.
The success of our battle against HIV/AIDS must include synergy and consistent action on the part of the international community. Залогом успеха нашей битвы с ВИЧ/СПИДом будут непременно являться слаженность и последовательность усилий международного сообщества.
Meeting those challenges will require determined commitment by the international community through concerted action. Решение этих проблем потребует огромной приверженности международного сообщества в рамках согласованных усилий.
Inter-agency cooperation, to exchange information and coordinate action has proven crucial in this endeavour and should be maintained and strengthened. Сотрудничество между учреждениями в целях обмена информацией и координации усилий имело большое значение для этой деятельности, в связи с чем следует принять меры в целях его развития и укрепления.