Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The creation of an international platform to coordinate action in the fight against environmental crime could be considered. Можно было бы рассмотреть вопрос о создании международной платформы для координации усилий в борьбе против экологических преступлений.
Secretariat staff gave the rate of ratifications of the Chemical Weapons Convention as an example of the effectiveness of the Secretary-General's action. В качестве примера эффективности усилий Генерального секретаря сотрудники Секретариата называют темпы ратификации Конвенции по химическому оружию.
That is why that commitment must be translated into meaningful action by a serious effort to mobilize the necessary resources world wide. Вот почему необходимо воплотить эту приверженность в наполненные смыслом дела путем осуществления по всему миру серьезных усилий, направленных на мобилизацию необходимых ресурсов .
This calls for urgent action to support Africa's efforts to integrate fully into the global economy. В связи с этим требуется незамедлительно принять меры для поддержки усилий африканских стран по обеспечению полной интеграции в мировую экономику.
The declarations and programmes of action they adopted will serve as our road map in our efforts to achieve their final objectives. Принятые ими декларации и программы действий послужат своего рода путеводной звездой для наших усилий, направленных на достижение их конечных целей.
In-depth information on a given situation would catalyse diplomatic efforts and help trigger a broad consensus on the course of action. Детальная информация по той или иной ситуации явилась бы катализатором для дипломатических усилий и способствовала бы созданию широкого консенсуса для принятия определенных действий.
Effective action to realize the provisions of agreed platforms requires not only the means but also the streamlining of effort and activity. Для осуществления эффективных шагов по претворению в жизнь положений согласованных планов действий необходимы не только наличие средств, но и рационализация усилий и деятельности.
The Federal Government's positive action for integration, which is meant to be a long-term measure, contributes to preventing discrimination. Позитивные шаги федерального правительства в области интеграции, которая потребует длительных усилий, способствуют предупреждению дискриминации.
In order to translate this agenda into action, serious commitment and concerted efforts on the part of national and international actors will be required. Воплощение этих планов в жизнь потребует глубокой приверженности и согласованных усилий со стороны национальных и международных субъектов.
Lastly, the Convention projects its specific action in a process of synergy and inter-agency cooperation. И наконец, Конвенция имеет целью включить предусмотренные в ней конкретные действия в процесс объединения усилий и сотрудничества между различными учреждениями.
The solution to these problems demands collective efforts as well as resolute and immediate action. Решение этих проблем требует коллективных усилий, а также решительных и неотложных действий.
The United Nations constituted the appropriate forum for adopting a common course of action and for mobilizing the necessary energy and means for its implementation. Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для принятия общего курса действий и мобилизации необходимых последующих усилий и средств.
Six workshops were held on related themes to mobilize concrete action by the North American non-governmental organization community. Было проведено шесть практикумов по смежным темам для мобилизации усилий сообщества североамериканских неправительственных организаций для достижения конкретных целей.
This prompt action confirmed the importance of strengthening national, regional and global efforts to detect and contain similar threats from emerging diseases. Эти быстро принятые меры подтвердили важность мощной поддержки национальных, региональных и глобальных усилий по выявлению и сдерживанию подобных угроз, появляющихся в результате возникающих болезней.
However, so far action to support the efforts of affected countries had not been sufficient. Однако до настоящего момента поддержки усилий соответствующих стран было недостаточно.
The challenge of combating terrorism requires sustained, long-term and global action. Задача борьбы с терроризмом требует постоянных, долгосрочных и глобальных усилий.
This dramatic humanitarian problem requires solidarity and joint action by the entire international community. Эта острая гуманитарная проблема требует солидарности и совместных усилий всего международного сообщества.
For that reason, the Crime Prevention and Criminal Justice Division should coordinate the action being taken. Именно поэтому Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию и другие компетентные органы Организации Объединенных Наций должны обеспечить координацию своих усилий.
We understand that the situation in Somalia can only be improved on the basis of action by the Somalis themselves. Мы понимаем, что ситуацию в Сомали можно улучшить лишь посредством усилий самих сомалийцев.
These last two major efforts have played an important role in galvanizing action and new partnerships in the countries in question. Оба этих крупных мероприятия играют важную роль в объединении усилий и создании новых партнерских механизмов в этих странах.
We have to constantly recall that the obligation to cooperate is a crucial condition if we want our collective action to be effective. Следует постоянно напоминать о том, что обязательство налаживать сотрудничество является важнейшим условием эффективности наших коллективных усилий.
We welcome these developments and look forward to further United Nations action in that country. Мы с удовлетворением отмечаем эти позитивные сдвиги и с нетерпением ожидаем продолжения усилий Организации Объединенных Наций в этой стране.
The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. Успех наших усилий зависит от комплексного подхода к гуманитарной деятельности, такого подхода, который учитывал бы многочисленные аспекты конфликтов.
This timely action will fill a lacuna in the international law on terrorism and further strengthen efforts to combat this savage crime. Эта своевременная мера позволит заполнить пробел, существующий в международном законодательстве о терроризме, и будет содействовать дальнейшему укреплению усилий в борьбе с этой варварской преступной деятельностью.
Several delegations commended the proposal on Central America as being an appropriate response, combining efforts to remedy the hurricane damage with prevention and social action initiatives. Некоторые делегации отметили, что предложение по Центральной Америке является надлежащей ответной мерой, которая обеспечивает сочетание усилий по ликвидации последствий урагана с инициативами в области предупреждения и социальных действий.