The creation of an international platform to coordinate action in the fight against environmental crime could be considered. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о создании международной платформы для координации усилий в борьбе против экологических преступлений. |
Secretariat staff gave the rate of ratifications of the Chemical Weapons Convention as an example of the effectiveness of the Secretary-General's action. |
В качестве примера эффективности усилий Генерального секретаря сотрудники Секретариата называют темпы ратификации Конвенции по химическому оружию. |
That is why that commitment must be translated into meaningful action by a serious effort to mobilize the necessary resources world wide. |
Вот почему необходимо воплотить эту приверженность в наполненные смыслом дела путем осуществления по всему миру серьезных усилий, направленных на мобилизацию необходимых ресурсов . |
This calls for urgent action to support Africa's efforts to integrate fully into the global economy. |
В связи с этим требуется незамедлительно принять меры для поддержки усилий африканских стран по обеспечению полной интеграции в мировую экономику. |
The declarations and programmes of action they adopted will serve as our road map in our efforts to achieve their final objectives. |
Принятые ими декларации и программы действий послужат своего рода путеводной звездой для наших усилий, направленных на достижение их конечных целей. |
In-depth information on a given situation would catalyse diplomatic efforts and help trigger a broad consensus on the course of action. |
Детальная информация по той или иной ситуации явилась бы катализатором для дипломатических усилий и способствовала бы созданию широкого консенсуса для принятия определенных действий. |
Effective action to realize the provisions of agreed platforms requires not only the means but also the streamlining of effort and activity. |
Для осуществления эффективных шагов по претворению в жизнь положений согласованных планов действий необходимы не только наличие средств, но и рационализация усилий и деятельности. |
The Federal Government's positive action for integration, which is meant to be a long-term measure, contributes to preventing discrimination. |
Позитивные шаги федерального правительства в области интеграции, которая потребует длительных усилий, способствуют предупреждению дискриминации. |
In order to translate this agenda into action, serious commitment and concerted efforts on the part of national and international actors will be required. |
Воплощение этих планов в жизнь потребует глубокой приверженности и согласованных усилий со стороны национальных и международных субъектов. |
Lastly, the Convention projects its specific action in a process of synergy and inter-agency cooperation. |
И наконец, Конвенция имеет целью включить предусмотренные в ней конкретные действия в процесс объединения усилий и сотрудничества между различными учреждениями. |
The solution to these problems demands collective efforts as well as resolute and immediate action. |
Решение этих проблем требует коллективных усилий, а также решительных и неотложных действий. |
The United Nations constituted the appropriate forum for adopting a common course of action and for mobilizing the necessary energy and means for its implementation. |
Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для принятия общего курса действий и мобилизации необходимых последующих усилий и средств. |
Six workshops were held on related themes to mobilize concrete action by the North American non-governmental organization community. |
Было проведено шесть практикумов по смежным темам для мобилизации усилий сообщества североамериканских неправительственных организаций для достижения конкретных целей. |
This prompt action confirmed the importance of strengthening national, regional and global efforts to detect and contain similar threats from emerging diseases. |
Эти быстро принятые меры подтвердили важность мощной поддержки национальных, региональных и глобальных усилий по выявлению и сдерживанию подобных угроз, появляющихся в результате возникающих болезней. |
However, so far action to support the efforts of affected countries had not been sufficient. |
Однако до настоящего момента поддержки усилий соответствующих стран было недостаточно. |
The challenge of combating terrorism requires sustained, long-term and global action. |
Задача борьбы с терроризмом требует постоянных, долгосрочных и глобальных усилий. |
This dramatic humanitarian problem requires solidarity and joint action by the entire international community. |
Эта острая гуманитарная проблема требует солидарности и совместных усилий всего международного сообщества. |
For that reason, the Crime Prevention and Criminal Justice Division should coordinate the action being taken. |
Именно поэтому Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию и другие компетентные органы Организации Объединенных Наций должны обеспечить координацию своих усилий. |
We understand that the situation in Somalia can only be improved on the basis of action by the Somalis themselves. |
Мы понимаем, что ситуацию в Сомали можно улучшить лишь посредством усилий самих сомалийцев. |
These last two major efforts have played an important role in galvanizing action and new partnerships in the countries in question. |
Оба этих крупных мероприятия играют важную роль в объединении усилий и создании новых партнерских механизмов в этих странах. |
We have to constantly recall that the obligation to cooperate is a crucial condition if we want our collective action to be effective. |
Следует постоянно напоминать о том, что обязательство налаживать сотрудничество является важнейшим условием эффективности наших коллективных усилий. |
We welcome these developments and look forward to further United Nations action in that country. |
Мы с удовлетворением отмечаем эти позитивные сдвиги и с нетерпением ожидаем продолжения усилий Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. |
Успех наших усилий зависит от комплексного подхода к гуманитарной деятельности, такого подхода, который учитывал бы многочисленные аспекты конфликтов. |
This timely action will fill a lacuna in the international law on terrorism and further strengthen efforts to combat this savage crime. |
Эта своевременная мера позволит заполнить пробел, существующий в международном законодательстве о терроризме, и будет содействовать дальнейшему укреплению усилий в борьбе с этой варварской преступной деятельностью. |
Several delegations commended the proposal on Central America as being an appropriate response, combining efforts to remedy the hurricane damage with prevention and social action initiatives. |
Некоторые делегации отметили, что предложение по Центральной Америке является надлежащей ответной мерой, которая обеспечивает сочетание усилий по ликвидации последствий урагана с инициативами в области предупреждения и социальных действий. |