But, with the policy instruments for achieving these goals largely national and the arguments for applying them simultaneously in several member states weak, the EES has created unrealistic public expectations and triggered only limited action by governments. |
Однако ввиду того, что большинство политических инструментов для достижения данных задач по своей сути являются внутригосударственными, а доводы в поддержку одновременного их использования в нескольких странах-членах ЕС звучат слабо, ЕСЗ лишь вызвала у общественности нереальные ожидания, а правительства стран-членов предприняли мало усилий по ее реализации. |
Yet, as pointed out by the Secretary-General, while there has been some progress towards peace and conflict management, there has been little concerted action towards development. |
Вместе с тем, как было отмечено Генеральным секретарем, в то время как в деле укрепления мира и урегулирования конфликтов был достигнут некоторый прогресс, очень мало согласованных усилий было предпринято в направлении обеспечения развития. |
How additional action might be catalysed by external entities requires further discussion in future sessions. |
активизация усилий по предоставлению финансовых ресурсов и инвестиций в поддержку деятельности по предотвращению изменения климата и по развитию сотрудничества в области технологий. |
The Rainforest Foundation attended the Forum on Forests, and lobbied for increased action to recognise indigenous and forest communities' rights in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Фонд в защиту тропических лесов принял участие в работе Форума по лесам, где выступал за расширение усилий, направленных на признание прав коренных и местных общин, проживающих в районах тропических лесов, во имя достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Undoubtedly, this commemoration highlighted the historic importance of the First Conference, particularly as the birthplace of multilateral diplomacy to develop concerted and coordinated action in the quest for peace. |
Не вызывает сомнений тот факт, что празднование этой годовщины подчеркнуло историческую важность первой Конференции, особенно тот факт, что она стала местом зарождения многосторонней дипломатии и обеспечила возможность для принятия согласованных и скоординированных усилий в стремлении к миру. |
Such action should be taken with a sense of historical responsibility and urgency, and in accordance with the principles of shared responsibility, equality and mutual benefit, and non-politicization. |
Оратор считает, что, несомненно, на основе подлинного сотрудничества и совместных усилий международного сообщества международная деятельность по контролю за наркотиками имеет блестящее будущее. |
The General Assembly is expected to consider and take full action on this item of its agenda of the resumed fifty-fourth session in 2000. |
члены АКК считают доклад ОИГ своевременным и полезным для их собственных усилий по дальнейшему преобразованию АКК и его механизма. |
The ongoing discussion on the post-2015 development agenda offered a key opportunity to mobilize the needed political attention and international action in this respect. |
Проходящая дискуссия по повестке дня в области развития на период после 2015 года служит ключевой возможностью для привлечения внимания к этой проблеме на политическом уровне и мобилизации усилий по ее решению на международном уровне. |
The epidemic risks undoing past and present efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and as such it must be made a firm priority for action. |
Она чревата опасностью эрозии результатов предыдущих и текущих усилий по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и поэтому должна быть включена в перечень задач, подлежащих первоочередному решению. |
In the work of engendering governance and leadership, it is notable that more than 50 Governments have instituted positive or affirmative action programmes to support an increase in women's political participation. |
Что касается усилий по обеспечению более широкого участия женщин в процессе управления и руководства, то следует отметить, что правительства более 50 стран разработали программы позитивных действий в интересах женщин, которые призваны способствовать более широкому участию женщин в политической деятельности. |
Given the centrality of gender to all development policy, UNFPA will always be a strong advocate and supporter for ongoing efforts to ensure system-wide and agency-specific gender-based action consistent with their mandates. |
Помимо содействия достижению ЦРДТ З в отношении обеспечения гендерного равенства с помощью усилий по актуализации гендерной проблематики в областях народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, ЮНФПА будет вносить свой вклад в достижение других целей в области сокращения масштабов нищеты, образования и охраны здоровья. |
Future global action must include enhanced national leadership, scaled-up responses in hyper-endemic countries, as well as focused responses for those populations with concentrated epidemics. |
Дальнейшие глобальные действия должны включать в себя укрепление национального лидерства, активизацию деятельности в странах, где масштабы эпидемии достигли огромных масштабов, а также сосредоточение усилий на деятельности в интересах тех групп, среди которых эпидемия достигает особой концентрации. |
It also addresses the issue of vertical coordination between the humanitarian, peace-keeping and peacemaking efforts, enhancing of quick-response capacity in early stages of an emergency as well as measures in regard to early warning, vulnerability mapping and preventive action. |
В нем также рассматривается вопрос о вертикальной координации гуманитарных усилий, усилий по поддержанию мира и миротворчеству, укреплении способности к быстрому реагированию на ранних стадиях чрезвычайной ситуации, а также меры в отношении раннего предупреждения выявления возможных очагов кризисных ситуаций и превентивных действий. |
At the primary level of health care organization, the existence of LGAs (Local Government Areas) corresponding to the World Health Organization's definition of "districts" has provided the perfect vehicle for accelerated mobilization and action. |
На низовом уровне в рамках общей структуры организации медицинского обслуживания эффективным средством для ускорения мобилизации усилий и действий выступают административные районы, соответствующие "участкам" по определению Всемирной организации здравоохранения. |
Drug trafficking posed a constant threat to the health, security and well-being of mankind, in particular to young people, and had generated new problems for societies worldwide, constituting a grave trend that necessitated international cooperation and urgent global action. |
Однако только усилий на национальном уровне недостаточно для перекрытия потоков наркотиков, следующих по территории страны, поскольку расположенные по-соседству центры по производству наркотиков и скрытая иммиграция создают питательную среду для трансграничного оборота наркотиков. |
One of the key draft guidelines concerned the link between poverty and discrimination, in particular the subjection of the poor to discriminatory attitudes merely because they were poor, and the need for anti-discrimination measures or affirmative action measures by Governments. |
Данный семинар был проведен в рамках усилий, предпринимавшихся Организацией Объединенных Наций в ходе предшествующих пяти лет по интегрированию прав человека во все области ее деятельности. |
These measures fall within the broader framework of strengthening European Union action in combating proliferation, formalized in the "New lines for action by the European Union in combating the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems". |
Эти меры принимаются в рамках более общих усилий, направленных на усиление деятельности Европейского союза по борьбе с распространением, которые официально закреплены «в новых направлениях действий Европейского союза против распространения». |
Regarding measures to achieve better coordination, some action teams suggested the creation of international entities to respond to identified needs that were not being addressed by any existing coordination and cooperation efforts and mechanisms, while other action teams identified existing organizations that could assume the coordination role. |
Что касается мер по улучшению координации, то одни инициативные группы предложили создать международные структуры для удовлетворения выявленных потребностей, которые не удовлетворяются с помощью существующих механизмов и предпринимаемых усилий в области координации и сотрудничества. |
For each of these three topics, the objectives set top-priority topics for which a substantial additional commitment is necessary and secondary-priority topics for which the action envisaged is simply to intensify the effort already being deployed. |
По каждому из трех указанных направлений определены первоочередные темы, требующие существенных дополнительных усилий, и второстепенные темы, для которых необходимо лишь активизировать уже осуществляемую деятельность. |
(b) Selection of items of procurement action that could be undertaken by a lead agency or by a combination of United Nations organizations in new joint efforts; |
Ь) отбор товаров, которые могут быть приобретены ведущим учреждением или сразу несколькими организациями системы Организации Объединенных Наций путем совместных усилий; |
It is therefore useful to give thought to strengthening the coordination of action on the ground through the Special Representatives of the Secretary-General and to give thought to the very clear mandates that should be given by the Security Council in that regard. |
Поэтому целесообразно будет проанализировать вопрос об укреплении координации усилий на местах в рамках работы, проводимой Специальными представителями Генерального секретаря, и о достаточно конкретных мандатах, которые должен предоставить Совет Безопасности в этой связи. |
The STIP Review of Ghana is being prepared, and the work undertaken in preparing the review has been used as a basis for action by the Ghanaian authorities on STI development in the country. |
Продолжается проведение обзора НТИП в Гане, и проделываемая в рамках этого обзора работа ложится в основу усилий, прилагаемых властями Ганы для развития научно-технической и инновационной деятельности в стране. |
The need for sustained action to alleviate the persisting debt and debt-service burden of developing countries, particularly those in Africa, calls for continued and expanded initiatives involving developing debtor countries, developed creditor countries, multilateral financial institutions and commercial banks. |
Необходимость осуществления постоянных усилий по облегчению долговых обязательств развивающихся стран, и в частности африканских стран, и тяжелого бремени обслуживания их долга требует постоянной и развернутой инициативной деятельности при участии развивающихся стран-должников, развитых стран-кредиторов, многосторонних финансовых учреждений и коммерческих банков. |
At a regional level, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) plays an invaluable role in coordinating regional action and providing technical and policy advice to the countries of the region. |
На региональном уровне неоценимую роль в обеспечении координации региональных усилий и предоставлении странам региона консультативных услуг в технической области и области долгосрочного планирования играет Южнотихоокеанская региональная программа в области окружающей среды (СПРЕП). |
It stresses the desirability of urgently arriving at common concepts and terminology, and draws attention to continued and increased need for international dialogue to help facilitate common understanding and compatibility of action between countries and regions. |
В нем акцентируется внимание на желательности скорейшей выработки единого понятийно-терминологического аппарата и подчеркивается все более настоятельная необходимость международного диалога для содействия обеспечению единого понимания проблем и согласованности усилий, предпринимаемых на уровне стран и регионов. |