Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Implementing such initiatives has, however, proven complex, not least because it often requires action by various actors, in particular those outside the humanitarian realm. Однако осуществление таких инициатив оказалось сложной задачей, причем не в последнюю очередь потому, что это требует усилий различных сторон, и в частности тех, которые находятся вне гуманитарной сферы.
Mr. Ritter said that the activities of UNODC were a crucial component of overall United Nations action to promote the rule of law worldwide. Г-н Риттер говорит, что деятельность ЮНОДК является важным компонентом общих усилий Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению верховенства закона во всем мире.
It is through such constructive dialogue that consensus on values and norms can lead to a convergence of action in achieving unity within diversity. Только благодаря конструктивному диалогу консенсус в отношении ценностей и норм может привести к объединению усилий в достижении единства в условиях многообразия.
Such collective action would provide an appropriate architecture for harnessing global efforts to combat and eliminate this clear and present threat to peace and security. Такие коллективные действия обеспечили бы надлежащую структуру для укрепления глобальных усилий по борьбе с этой конкретной современной угрозой миру и безопасности и ее ликвидации.
Four thematic resolutions on the protection of civilians, in particular resolution 1674, have established a comprehensive - and ambitious - framework for action. Четыре тематические резолюции о защите гражданских лиц, в частности резолюция 1674, создали широкие и перспективные рамки для наших усилий.
The threats that African States face today can be overcome only through collective political and diplomatic action and through unified efforts by African countries and the international community that supports them. Преодоление современных угроз, с которыми сталкиваются государства Африки, возможно исключительно на платформе коллективных политико-дипломатических действий, объединения усилий африканских стран и поддерживающего их международного сообщества.
Responsible parties in the field and at headquarters, as appropriate, are designated and the concerned divisions are accountable for implementing follow-up action and reporting on the outcome of these efforts. При необходимости на местах и в штаб-квартире назначаются ответственные стороны, а соответствующие отделы отчитываются об осуществлении последующих мер и представляют доклады о результативности этих усилий.
(a) Greater focus and effort needs to be placed on preventive action; а) нужно посвящать больше внимания и усилий превентивным действиям;
Finally, with regard to coherent thinking and action, we should keep in mind the interlinkage between the Security Council and other major actors. Наконец, говоря о согласованности мышления и действий, мы должны помнить о взаимосвязи усилий Совета Безопасности и других основных участников.
The second action is access - an essential, if not the most essential element of our efforts to provide assistance and protection. Второй вопрос - это доступ, который является одним из основных, если не основополагающим элементом наших усилий по оказанию помощи и обеспечению защиты.
The Administration informed the Board that it was taking continuing action to pursue the closure of such trust funds and recognized the need for greater efforts in that regard. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она постоянно принимает меры, направленные на закрытие таких целевых фондов и признает необходимость активизации такого рода усилий.
In order to complement efforts of IMF and to undertake more adapted action, the idea of establishing or reinforcing and shoring up existing regional monetary institutions was raised. В порядке дополнения усилий МВФ и для принятия более адаптированных решений была выдвинута идея создания или укрепления и поддержания существующих региональных кредитно-денежных институтов.
We must forge a lasting consensus - a global alliance for action - by bringing together Member States, the private sector, NGOs and civil society. Мы должны сформировать прочный консенсус - глобальный альянс для принятия конкретных мер - посредством объединения усилий государств-членов, частного сектора, НПО и гражданского общества.
Outcome 2.5: Mutually reinforcing measures among desertification/land degradation action programmes and biodiversity and climate change mitigation and adaptation are introduced or strengthened so as to enhance the impact of interventions. Конечный результат 2.5: Принятие и активизация взаимно подкрепляющих друг друга мер в целях увеличения эффекта проводимых мероприятий в рамках программ действий по борьбе с опустыниванием/деградацией земель и в рамках усилий по сохранению биоразнообразия, адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
In follow-up to the report the Deputy-Secretary-General will undertake further action to ensure that optimum synergies within the system are achieved. Для осуществления рекомендаций данного доклада заместителем Генерального секретаря были приняты дополнительные меры в целях обеспечения оптимальной взаимодополняемости усилий в рамках всей системы.
The Council should reinforce its support for those efforts, especially to consolidate progress and preventive action in the face of new threats. Совет должен активизировать свою поддержку этих усилий, особенно усилий, направленных на укреплению прогресса и превентивных мер перед лицом этих новых угроз.
Recognizing that peace and development are mutually reinforcing, we are determined to pursue our shared vision for a better future, through our individual efforts combined with vigorous multilateral action. Признавая тот факт, что процессы мира и развития взаимно усиливают друг друга, мы полны решимости добиваться воплощения в жизнь нашей общей концепции лучшего будущего на основе наших индивидуальных усилий в сочетании с решительными многосторонними мерами.
In many instances these additional tools are more reliable, since many audit recommendations require recurrent compliance and cannot be addressed by one-time action. Во многих случаях эти дополнительные меры оказываются более эффективными, поскольку многие рекомендации ревизоров требуют постоянных усилий и не могут быть выполнены в одночасье.
We take those words as a powerful message pointing to the global challenges facing us today that demand action and solutions that acquire legitimacy when tackled through multilateral cooperative efforts. Мы воспринимаем эти слова как мощный сигнал, призывающий сосредоточить усилия на стоящих перед нами сегодня глобальных проблемах, требующих принятия мер и решений, приобретающих характер легитимности при их решении в рамках многосторонних совместных усилий.
Having developed international consensus on principles, Governments must build within their countries - both developed and developing - the public support necessary to translate their collective vision into action. З. Договорившись на международном уровне о принципах, правительства должны обеспечить в своих странах, как развитых, так и развивающихся, общественную поддержку усилий по претворению в жизнь выработанного ими общего видения.
People needed to be placed at the centre of development, and all stakeholders needed to take coherent, collaborative action. Людям должно отводиться центральное место в деятельности в целях развития, и необходимо, чтобы все заинтересованные стороны сотрудничали на основе согласованных усилий.
Success relies on our determination and sustained action towards pursuing the key goals of promoting healthy lives, providing quality education and protecting children from abuse, exploitation and violence. Успех зависит от нашей решимости и неустанных усилий, направленных на достижение основных целей обеспечения здоровых условий жизни, предоставления качественного образования и защиты детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия.
Workplace assessments, when integrated into local authority targets, reporting systems and activities, can become the basis of action for training and education of all stakeholders in implementing change. Оценка рабочих мест, если ее проводить в рамках целевых заданий, систем отчетности и мероприятий местных властей, может стать основой усилий по повышению уровня подготовки и знаний всех заинтересованных сторон о том, как осуществлять преобразования.
Indeed, the twenty-sixth special session of the United Nations General Assembly underscored the imperative of intensified global action to combat the pandemic. Двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций подчеркнула безотлагательность активизации глобальных усилий, направленных на борьбу с этой пандемией.
Let us now, through timely and vigorous action and through full support for Macedonia, prevent the results achieved from being endangered. Давайте же сейчас посредством своевременных и энергичных усилий, а также обеспечения полной поддержки Македонии не допустим, чтобы достигнутые результаты были поставлены под угрозу.