His delegation supported the action of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which was successfully endeavouring to improve coordination among different aspects of the fight against drugs, both within the United Nations system and with other partners. |
Делегация Российской Федерации заявляет о своей поддержке усилий Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (МПКНСООН), успешно осуществляемых с целью усиления координации всех аспектов контроля над наркотическими средствами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Lack of dialogue, of coordinated action and cooperation between different national authorities with regard to water management is a significant problem in the countries, which also has a negative impact on the cooperation between different countries. |
Недостаток диалога, скоординированных усилий и сотрудничества между различными национальными органами, имеющих отношение к управлению водными ресурсами, является существенной проблемой для стран, что также оказывает негативное влияние и на сотрудничество между различными странами. |
(c) For the initiatives taken in many countries by national education authorities to raise awareness among all children and young people of the existence of extreme poverty and the urgent need for united action to enable the poorest people to regain their rights; |
с) инициативы, осуществленные во многих странах национальными органами системы образования, для информирования всех детей и молодых людей о существовании крайней нищеты и о настоятельной необходимости объединения усилий, с тем чтобы дать беднейшим слоям населения возможность вновь обрести свои права; |
In the review year, the Commission would evaluate progress made in implementing sustainable development goals and identifying obstacles and constraints, while in the policy year it would decide on measures to speed up implementation and mobilize action to overcome these obstacles and constraints. |
В течение года проведения обзора Комиссия будет заниматься оценкой прогресса в достижении целей устойчивого развития и выявлением препятствий и трудностей, а в течение года принятия программных решений будет определять меры по ускорению процесса осуществления и мобилизации усилий для преодоления выявленных препятствий и трудностей. |
However, the slowdown in growth and economic activity worldwide, which had already been noticeable prior to the attacks, had made it clear that nations were interdependent and that joint action was needed to encourage economic growth. |
Однако замедление темпов экономического роста и экономической активности во всем мире, которое было заметно еще до этих событий, красноречиво свидетельствует о взаимозависимости государств и необходимости их совместных усилий для стимулирования экономического роста. |
Could anyone imagine a finer symbol of concerted international action to restore peace and security than lasting reconciliation in a land that is the cradle of so many religions and so many civilizations? |
Мог ли кто-нибудь представить себе более прекрасный символ координированных международных усилий по восстановлению мира и безопасности, чем прочное примирение на земле, являющейся колыбелью многих религий и многих цивилизаций? |
The United Nations system is currently involved in only a few programmes related to this problem; consideration should be given by both United Nations bodies and Member States to the need to increase action in this area. |
В настоящее время система Организации Объединенных Наций участвует в реализации лишь ряда программ, связанных с этой проблемой; органы системы Организации Объединенных Наций и государства-члены должны проанализировать необходимость наращивания усилий в этой области. |
In recognizing the importance of taking action to address the public health and environmental hazards of chemicals, the second session of the Commission noted the severe impacts on health of human exposure to lead and encouraged efforts to reduce such exposure. |
Признав важное значение мер, направленных на то, чтобы оградить здоровье людей и окружающую среду от опасного воздействия химических веществ, участники второй сессии Комиссии отметили серьезные последствия воздействия свинца для здоровья людей и выступили в поддержку усилий, направленных на снижение степени такого воздействия. |
Calling for further action to ensure that the World Solar Programme 1996-2005 is fully integrated into and brought into the mainstream of the efforts of the United Nations system towards attaining the objective of sustainable development, |
призывая к принятию дальнейших мер для обеспечения того, чтобы Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы в полной мере стала неотъемлемой и составной частью усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение устойчивого развития, |
Further, UNDCP, as the main focus for concerted international action in the fight against drug abuse and illicit trafficking, will strive to increase the effectiveness of international drug control by monitoring, promoting and coordinating international drug control efforts. |
Кроме того, ЮНДКП, являющаяся главным координационным центром согласованной международной деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, будет стремиться повысить эффективность международного контроля над наркотиками путем мониторинга, координации международных усилий по контролю над наркотиками и содействия их реализации. |
The reference point for government action in this area must be the Social Development Plan, the product of a consensus-building effort between the state and sectors of Dominican society, in the context of compliance with the commitment assumed at the World Social Development Summit. |
В основе деятельности государства в этом направлении лежит План социального развития - результат коллективных усилий государства и представителей доминиканского общества, предпринятых в контексте выполнения обязательств, взятых на себя после Всемирной конференции в интересах социального развития. |
The action teams seek active participation of entities of the United Nations system that have relevance to their work, in order to ensure that their work will be built upon the accomplishments and ongoing efforts within the United Nations system. |
Для обеспечения того, чтобы работа этих инициативных групп строилась на основе достижений и усилий, которые имеются и предпринимаются в рамках системы Организации Объединенных Наций, данные группы добиваются активного участия в своей работе соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций, связанных с их направлением деятельности. |
Reflecting the severity and the global nature of the food crisis, the United Nations Secretary-General Mr. Ban Ki-moon took immediate action and formed a high-level task force on the global food crisis to mobilize the United Nations in addressing the issue. |
Принимая во внимание остроту и глобальный характер продовольственного кризиса, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Пан Ги Мун принял неотложные меры и учредил Целевую группу высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса для мобилизации усилий Организации Объединенных Наций в решении этой проблемы. |
Cooperation between IPU and the United Nations Office at Vienna aims primarily to promote awareness among members of parliament of the full dimension of drug trafficking and transnational organized crime, and to encourage them to take appropriate action in support of the United Nations efforts in this field. |
Основная цель сотрудничества между МС и отделением Организации Объединенных Наций в Вене заключается в том, чтобы способствовать повышению осведомленности членов парламентов о подлинных масштабах торговли наркотиками и транснациональной организованной преступности и способствовать принятию ими необходимых мер в поддержку усилий Организации Объединенных Наций в этой области. |
Throughout the decade, a host of international and regional action programmes as well as bilateral initiatives, were introduced in support of African development efforts, mostly without reference to the New Agenda. |
На протяжении десятилетия было представлено множество международных региональных программ действий, а также международных и региональных программ действий и двусторонних инициатив в поддержку усилий по развитию Африки, по большей части без связи с Новой программой. |
The Secretary-General therefore proposes a methodology based on six categories of action that require the coordinated work of the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council, the different organizations of the United Nations family and the regional organizations. |
В связи с этим Генеральный секретарь предлагает методологию, основанную на шести категориях действий, которые требуют согласованных усилий Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, различных организаций семьи Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
In these cases, specific needs and services are identified in which joint analysis or action will add value to individual efforts, i.e., those areas in which the whole is greater than the sum of the parts; |
В этих случаях определяются конкретные потребности и услуги, позволяющие путем совместного анализа или действий увеличить ценность индивидуальных усилий, т.е. те области, где целое больше, чем сумма частей; |
The "Three Ones" call on international and national partners to align their efforts around one agreed AIDS action framework, coordinated by one national AIDS coordination authority with a broad-based multisectoral mandate and monitored through one agreed national monitoring and evaluation system. |
Концепция «триединого» подхода предполагает объединение усилий международных и национальных партнеров вокруг единой согласованной программы действий по борьбе со СПИДом, координация которой осуществляется одним национальным координационным органом по борьбе со СПИДом с широким многосекторальным мандатом, а контроль - единой согласованной национальной системой контроля и оценки. |
Recalling also General Assembly resolution 41/120 of 4 December 1986 in which the Assembly recognized the value of continuing efforts to identify specific areas where further international action was required to develop the existing legal framework in the field of human rights, |
ссылаясь также на резолюцию 41/120 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1986 года, в которой Ассамблея признала важность постоянных усилий по выявлению конкретных областей, в которых требуется принятие дальнейших международных мер в целях развития существующей правовой основы в области прав человека, |
Convinced as we are that the joint response against AIDS requires coordinated action in the framework of solid partnerships, Madagascar intends to participate in this crusade as a member of the partnership against AIDS in the Indian Ocean region, established early in 2002. |
Будучи убежденным в необходимости координации совместных усилий по борьбе со СПИДом в рамках прочных партнерств, Мадагаскар намеревается принять участие в этой кампании в качестве члена Партнерства по борьбе со СПИДом в районе Индийского океана, созданного в начале 2002 года. |
(c) Promote coordinated action between the TCDC focal points of the United Nations system and national and sectoral focal points; |
с) обеспечение согласованных усилий координаторов ТСРС системы Организации Объединенных Наций и координаторов, действующих на национальном и секторальном уровнях; |
This success was demonstrated in the unity of the international community, in international legality and in the unanimity of the Security Council in adopting resolution 1441, which affirmed the effectiveness of collective action by the Council, which must be maintained. |
Эти достижения явились результатом единства международного сообщества, приверженности нормам международного права и единодушия Совета Безопасности, продемонстрированных в ходе принятия резолюции 1441 и подтвердивших эффективность коллективных усилий Совета, которые необходимо продолжить. |
Lack of coordination of international action in these areas; particularly when the other stakeholders have made substantial investments in these areas, it is not always realistic to expect the United Nations to coordinate their actions. |
нескоординированность международных усилий в этих областях; в частности, в ситуациях, когда другие действующие лица вложили значительные средства в эти области, не всегда можно реально надеяться на то, что Организация Объединенных Наций сможет координировать их усилия. |
The purpose of the meeting was to review the situation regarding trafficking in drugs and related criminal activities, focusing on illegal cross-border activities with a view to coordinating action to disrupt drug supply channels and to detect illicit drugs at border crossing points. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы проанализировать положение в области незаконного оборота наркотиков и связанной с ним преступной деятельности с уделением особого внимания незаконной трансграничной деятельности, для координации усилий по пресечению каналов поставки наркотиков и перехвату запрещенных наркотиков на пунктах пересечения границы. |
The organization by the Committee of an extraordinary conference on cross-border security issues illustrates States members' determination to establish lasting security in the subregion and to make the best use of the opportunities for concerted action offered by the Committee. |
Организация в рамках Комитета чрезвычайной конференции по трансграничным проблемам безопасности является свидетельством решимости государств-членов в деле обеспечения надежной безопасности в субрегионе и оптимального использования возможностей Комитета как форума для согласования усилий. |