We share Mr. Oshima's concern about the scale and the urgency of demining action. |
Мы разделяем обеспокоенность г-на Осимы по поводу масштабов и срочной необходимости усилий в области разминирования. |
This is achieved through very effective programmes supporting capacity-building, policy development and the coordination of national and regional action. |
Это достигается благодаря весьма эффективным программам в поддержку усилий по созданию потенциала, разработке политики и координации деятельности на национальном и региональном уровнях. |
But there has been no action in the Conference to implement this commitment by the major nuclear powers. |
Однако крупные ядерные державы не предприняли в рамках Конференции никаких усилий для выполнения этого обязательства. |
It is stressed that further efforts must be made to transform initiatives at the policy level into effective action for and with indigenous peoples. |
При этом подчеркивается необходимость дальнейших усилий для того, чтобы инициативы на политическом уровне нашли свое отражение в эффективных действиях в интересах коренных народов и с их участием. |
Mutual accountability will be further clarified and strengthened to ensure that action to implement audit recommendations that involve multiple UNDP headquarters offices is duly coordinated. |
Будет продолжена работа по разъяснению и укреплению концепции взаимной подотчетности для обеспечения должной координации деятельности по выполнению рекомендаций ревизоров, требующих совместных усилий многих подразделений штаб-квартиры ПРООН. |
It also noted the progress made in combating narcotics and trafficking in persons, but stressed that further action was needed. |
Она также отметила прогресс, достигнутый в борьбе с наркоманией и с торговлей людьми, однако подчеркнула необходимость дальнейших усилий. |
That is particularly important for NCDs because an effective response requires cross-sectoral action, including national legislation and regulation. |
Это имеет особое значение в борьбе с НИЗ, поскольку эффективные ответные меры требуют принятия межсекторальных усилий, включая национальное законодательство и регулирование. |
The United Nations and the regional organizations, in particular the African Union, should be at the vanguard of such global action. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации, в частности Африканский союз, должны находиться в авангарде таких глобальных усилий. |
Another part of our common action is to help those who are infected. |
Еще одной составляющей наших общих усилий является оказание помощи инфицированным лицам. |
The accomplishments of recent years demonstrate the utility and efficacy of concerted international action and solidarity. |
Достижения последних лет свидетельствуют об общей пользе и эффективности согласованных международных усилий и солидарности. |
We understand the importance of collective action by business and are striving to get companies to invest in these partnerships for the future. |
Мы признаем важность коллективных усилий деловых кругов и стремимся привлечь компании к вложению средств в подобные партнерства для обеспечения достойного будущего. |
We need to forge consensus in our collective action to promote and maintain our collective security. |
Нам надо прийти к общему согласию в процессе наших коллективных усилий, направленных на поощрение и подержание нашей коллективной безопасности. |
Such action includes the conclusion of the multilateral environmental agreements referred to above. |
Среди таких усилий - заключение многосторонних природоохранных соглашений, упомянутых выше. |
Prevention must be the foundation for our action on NCDs, both domestically and internationally. |
Основой наших усилий по борьбе с НИЗ как на национальном, так и международном уровнях должны стать меры по их профилактике. |
We can meet this challenge through collective action and by sharing successful experiences and strengthening national, regional and international networks to combat non-communicable diseases. |
Мы можем выполнить эту задачу посредством коллективных усилий и обмена передовым опытом, а также путем укрепления национальных, региональных и международных сетей по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
The Executive Body welcomed any suggestions for future action to enhance cooperation and avoid duplication of effort. |
Исполнительный орган приветствовал любые предложения относительно будущих мер в целях укрепления сотрудничества и недопущения дублирования усилий. |
France actively supports the implementation of the new lines for EU action in combating proliferation. |
Франция активно поддерживает приложение усилий на новых направлениях деятельности ЕС по борьбе с распространением. |
Concerted action should be taken in order to support efforts to mitigate the effects of excessive volatility. |
Для поддержки усилий по смягчению последствий чрезмерной ценовой неустойчивости требуются согласованные действия. |
The Institute has benefited so far from collective worldwide policy action and international frameworks aimed at facilitating the development of practical remedial initiatives to strengthen crime prevention efforts. |
До сих пор Институт опирался на прилагавшиеся во всем мире коллективные последовательные усилия и международные структуры, нацеленные на содействие разработке практических инициатив по исправлению положения для активизации усилий в области предупреждения преступности. |
We are therefore called upon to unite in action, dialogue and mutual understanding. |
Поэтому мы призываем к объединению усилий при принятии мер, проведении диалога и укреплении взаимопонимания. |
An Adaptation Committee will promote the coherent implementation of enhanced action on adaptation, providing support, guidance and recommendations to parties. |
Комитет по адаптации будет содействовать согласованию усилий по активизации деятельности в области адаптации путем предоставления поддержки, консультаций и рекомендаций участникам. |
Words were not sufficient; the time had come for action on responsible civilian uses of nuclear energy and mobilization for disarmament. |
Слов уже недостаточно, пришло время предпринять действия в отношении ответственного использования ядерной энергии в мирных целях и мобилизации усилий на цели разоружения. |
There is a need for further capacity building and action to promote the implementation of the principles of sustainable mobility. |
Необходимо продолжать наращивание усилий и принимать меры для содействия осуществлению принципов устойчивой мобильности. |
Several regional platforms for concerted action on protecting children's rights have been established. |
В рамках этих усилий было создано несколько региональных платформ для координации действий в защиту прав детей. |
The search for synergies between developed and developing countries in respect of climate action has led to three rather different approaches. |
Поиск мер по объединению усилий развитых и развивающихся стран в связи с изменением климата привел к формированию трех совершенно различных подходов. |