| The complex environments in which we undertake humanitarian action highlight the need to continue to strive for a strengthened humanitarian response. | Сложные условия, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, свидетельствуют о необходимости продолжения усилий по укреплению гуманитарного реагирования. |
| Albania could be cited as a success story of the Security Council's mandated preventive action and the OSCE-led political and democratic rehabilitation. | Албанию можно привести в качестве примера успешного осуществления санкционированных Советом Безопасности превентивных действий и возглавлявшихся ОБСЕ усилий по политическому и демократическому восстановлению. |
| Our Group trusts that the action of the General Assembly will be part of that concerted and constructive effort to revive the peace process. | Наша Группа считает, что решения Генеральной Ассамблеи станут частью этих согласованных конструктивных усилий по возобновлению мирного процесса. |
| That mobilizes additional community resources without interfering with the State's efforts to provide affirmative action for the poor. | За счет этого мобилизуются дополнительные общинные ресурсы без ущерба для усилий государства по принятию соответствующих мер в интересах бедных слоев населения. |
| The latter reviews national efforts to implement plans of action to carry out the outcomes of its meetings. | Последний проводит обзоры национальных усилий по осуществлению планов действий в целях выполнения решений его совещаний. |
| We support the Secretary-General of the International Organization of la Francophonie in his continued action to assist ongoing mediation efforts. | Мы поддерживаем Генерального секретаря Франкоязычного сообщества, продолжающего предпринимать действия в поддержку прилагаемых в настоящее время посреднических усилий. |
| Global mobilization and regional and country-level action will be focused on intensifying programming in four key areas. | Деятельность по мобилизации усилий во всем мире и принятию мер на уровне регионов и стран будет реализовываться посредством активизации составления программ в четырех основных областях. |
| Mobilization requires sustained action and comprehensive training, but also discernible moments of external mobilization aimed at public opinion as a whole. | Мобилизация усилий требует постоянства действий и обучения в широких масштабах, а также выделения ощутимого времени на проведение работы по внешней мобилизации общественного мнения в целом. |
| Social capital generated by voluntary action is vital to the development efforts of people living in poverty. | Общественный капитал, создаваемый благодаря добровольным действиям, имеет исключительно важное значение для усилий в целях развития, предпринимаемых народами, живущими в условиях бедности. |
| This effort gave birth to the Nairobi Declaration and its coordinated agenda for action. | В результате этих усилий были приняты Найробийская декларация и программа скоординированных действий по ее осуществлению. |
| Coordinated action is also required for development in poor countries and to ensure reasonable access to health care. | Координация усилий также необходима в целях развития бедных стран и обеспечения справедливого доступа к медицинскому обслуживанию. |
| As I said a moment ago, action by the Security Council is indispensable to moving forward on this question. | Как я только что сказал, продвижение вперед в решении этого вопроса невозможно без усилий со стороны Совета Безопасности. |
| The reality of the current situation demands concerted action in the Council. | Реальность нынешней ситуации выдвигает необходимость согласований усилий членов Совета. |
| Incidentally, in this regard, we are interested in international action on the prohibition of the use of cluster munitions. | С учетом этого мы также заинтересованы в продолжении международных усилий, направленных на запрещение применения кассетных боеприпасов. |
| But achieving these objectives will require action at all levels, from local to global. | Однако достижение этих целей потребует усилий на всех уровнях - от национального до глобального. |
| Enhanced international action is also needed in humanitarian demining, particularly in post-conflict situations where civilian populations continue to be victims of anti-personnel landmines. | Требуется также активизация международных усилий в области гуманитарного разминирования, особенно в постконфликтных ситуациях, когда гражданское население продолжает страдать от последствий применения противопехотных мин и после завершения конфликта. |
| The challenges to peace, security and development that require collective action have multiplied immeasurably. | Число проблем, касающихся мира, безопасности и развития, требующих коллективных усилий, несоизмеримо увеличилось. |
| Conflict prevention and settlement, as well as peacebuilding, must be at the heart of our collective action. | Предотвращение и урегулирование конфликтов - так же, как и миростроительство, - должны быть в центре наших коллективных усилий. |
| The current H1N1 flu outbreak is a reminder that many diseases do not respect borders and can be addressed only through global cooperative action. | Наблюдаемая в настоящее время вспышка заболевания гриппом, вызываемым вирусом H1N1, служит напоминанием о том, что многие заболевания не знают границ и с ними можно бороться только путем осуществления глобальных усилий на основе сотрудничества. |
| We would also like to commend the Security Council for its action on Liberia in support of ECOWAS efforts. | Мы также хотели бы выразить признательность Совету Безопасности за его действия в Либерии в поддержку усилий ЭКОВАС. |
| That meeting will increase the synergy between the work of the action team and the efforts being made through the follow-up activities. | Это совещание усилит синергию работы группы действия и усилий, предпринимаемых в рамках проведения последующих мероприятий. |
| Each of those efforts has its own logic, and no single action is necessarily a model for other regions. | Каждое из этих усилий следует своей логике, и то или иное мероприятие необязательно может служить примером для других регионов. |
| In addition to global efforts, regional and inter-regional action is needed. | Помимо усилий на глобальном уровне необходимы еще и региональные и межрегиональные действия. |
| National, subregional and regional action would be incomplete without a similar effort at the international level. | Национальная, субрегиональная и региональная деятельность будет неполной без аналогичных усилий на международном уровне. |
| It is one of many convergent lines of action carried out by different countries. | Этот инструмент представляет собой одно из многих направлений деятельности, проводимой разными странами на основе совместных усилий. |