However, much more action was needed to uphold those rights. |
Однако поддержка этих прав требует гораздо больше усилий. |
The United Nations is uniquely placed and equipped to mobilize common action when a change in approach is needed. |
Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями и потенциалом для мобилизации общих усилий в случаях, когда необходимо внести изменения в тот или иной подход. |
The pursuit of development and poverty eradication requires joint action. |
Задача обеспечения развития и ликвидации нищеты требует совместных усилий. |
The UNFCCC continues to serve as the focus for intergovernmental action to combat climate change. |
РКИКООН продолжает служить ориентиром для межправительственных усилий по борьбе с изменением климата. |
His purpose today was to outline the New Agenda Coalition's proposals for taking forward such action on nuclear disarmament. |
Сегодня он хочет изложить предложения Коалиции за новую повестку дня, касающиеся продвижения вперед таких усилий в области ядерного разоружения. |
Improved coordination and optimization of environmental assessments, including outlooks, and reporting are another area for concerted action. |
Улучшение координации и оптимизация экологических оценок, включая прогнозирование и отчетность, являются еще одной областью для совместных усилий. |
Another essential element for successful concerted action was enhanced support to States with limited capacity to combat terrorism. |
Еще одним важным элементом успеха совместных усилий является увеличение поддержки государств, имеющих ограниченный потенциал для борьбы с терроризмом. |
The work will require determined action by all. |
Эта работа потребует решительных усилий всех участников. |
If there is one area where United Nations action needs to be considerably strengthened, it is the area of promoting development. |
Если бы существовала только какая-либо одна область, где требовалась бы значительная активизация усилий Организации Объединенных Наций, то этой областью было бы содействие развитию. |
Our global world demands concerted global action to mitigate the adverse impact of climate change. |
Наш глобальный мир требует согласованных глобальных усилий с целью смягчения пагубного воздействия изменения климата. |
However, corruption was a transnational crime that required concerted international action, particularly measures to return illegally acquired assets to the countries of origin. |
Однако коррупция является транснациональным преступлением, требующим согласованных международных усилий, особенно мер по возвращению приобретенных незаконным путем активов в страны происхождения. |
This requires concerted and united action by all member States of the international community. |
Это требует согласованных и объединенных усилий со стороны всех государств - членов международного сообщества. |
They provide practical guidance for field staff to support improved collective action in humanitarian emergencies. |
Для сотрудников на местах они являются практическим руководством по поддержке усилий по улучшению коллективных действий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
They must intensify their efforts both individually and through their concerted action and programmes. |
Они должны обеспечить интенсификацию усилий как на индивидуальной основе, так и в рамках согласованных программ и действий. |
This type of action addresses the institutional infrastructure that supports other capacity-building efforts. |
Меры в этой области направлены на создание институциональной инфраструктуры, которая могла бы послужить основой для других усилий в области укрепления потенциала. |
Early action is part of the task of promoting an efficient wage formation process. |
Принятие заблаговременных мер является одним из компонентов усилий по решению задачи оказания содействия эффективному процессу формирования заработной платы. |
For that, we need coordination, not unilateral action. |
Для этого мы должны добиваться координации усилий, а не предпринимать односторонние действия. |
These action areas provide a framework for organizing collaborative efforts across all relevant sectors. |
Эти сферы обеспечивают основу для приложения совместных усилий по всем соответствующим направлениям. |
That early warning role is fundamental to the Organization's efforts to take preventive action to avoid conflict. |
Эта функция раннего предупреждения имеет фундаментальное значение для усилий Организации по принятию превентивных мер во избежание конфликтов. |
The global mobilization behind the Millennium Development Goals showed that multilateral action can make a tangible difference. |
Глобальная мобилизация усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показала, что многосторонние усилия могут многое изменить. |
The full mobilization of education and learning for sustainable development calls for enhanced action at the local level. |
Полная мобилизация усилий в области образования и обучения в интересах устойчивого развития требует более активных действий на местном уровне. |
Accordingly, no effort should be spared to find lasting solutions through coordinated action at the national, regional and international levels. |
Поэтому не следует жалеть усилий в деле поиска долговременных решений на основе скоординированных действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
Developing effective adaptation strategies for climate change impacts on international transport requires policy action, investments efforts and collaborative research. |
Разработка эффективных стратегий адаптации к последствиям изменения климата для международных перевозок требует стратегических мер, усилий по привлечению инвестиций и совместных исследований. |
AIDS must be recognized and embraced as a shared responsibility, necessitating reinvigorated action, international solidarity and strategic focus. |
Борьба со СПИДом должна быть признана в качестве общей ответственности и восприниматься как таковая, что делает необходимыми дальнейшую активизацию действий, международную солидарность и концентрацию стратегических усилий. |
By way of affirmative action, 17 cooperatives benefitted from the support programme and started operation. |
В результате активных практических усилий 17 кооперативов воспользовались программой поддержки и начали работу. |