| However, much more action was needed to uphold those rights. | Однако поддержка этих прав требует гораздо больше усилий. |
| The United Nations is uniquely placed and equipped to mobilize common action when a change in approach is needed. | Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями и потенциалом для мобилизации общих усилий в случаях, когда необходимо внести изменения в тот или иной подход. |
| The pursuit of development and poverty eradication requires joint action. | Задача обеспечения развития и ликвидации нищеты требует совместных усилий. |
| The UNFCCC continues to serve as the focus for intergovernmental action to combat climate change. | РКИКООН продолжает служить ориентиром для межправительственных усилий по борьбе с изменением климата. |
| His purpose today was to outline the New Agenda Coalition's proposals for taking forward such action on nuclear disarmament. | Сегодня он хочет изложить предложения Коалиции за новую повестку дня, касающиеся продвижения вперед таких усилий в области ядерного разоружения. |
| Improved coordination and optimization of environmental assessments, including outlooks, and reporting are another area for concerted action. | Улучшение координации и оптимизация экологических оценок, включая прогнозирование и отчетность, являются еще одной областью для совместных усилий. |
| Another essential element for successful concerted action was enhanced support to States with limited capacity to combat terrorism. | Еще одним важным элементом успеха совместных усилий является увеличение поддержки государств, имеющих ограниченный потенциал для борьбы с терроризмом. |
| The work will require determined action by all. | Эта работа потребует решительных усилий всех участников. |
| If there is one area where United Nations action needs to be considerably strengthened, it is the area of promoting development. | Если бы существовала только какая-либо одна область, где требовалась бы значительная активизация усилий Организации Объединенных Наций, то этой областью было бы содействие развитию. |
| Our global world demands concerted global action to mitigate the adverse impact of climate change. | Наш глобальный мир требует согласованных глобальных усилий с целью смягчения пагубного воздействия изменения климата. |
| However, corruption was a transnational crime that required concerted international action, particularly measures to return illegally acquired assets to the countries of origin. | Однако коррупция является транснациональным преступлением, требующим согласованных международных усилий, особенно мер по возвращению приобретенных незаконным путем активов в страны происхождения. |
| This requires concerted and united action by all member States of the international community. | Это требует согласованных и объединенных усилий со стороны всех государств - членов международного сообщества. |
| They provide practical guidance for field staff to support improved collective action in humanitarian emergencies. | Для сотрудников на местах они являются практическим руководством по поддержке усилий по улучшению коллективных действий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| They must intensify their efforts both individually and through their concerted action and programmes. | Они должны обеспечить интенсификацию усилий как на индивидуальной основе, так и в рамках согласованных программ и действий. |
| This type of action addresses the institutional infrastructure that supports other capacity-building efforts. | Меры в этой области направлены на создание институциональной инфраструктуры, которая могла бы послужить основой для других усилий в области укрепления потенциала. |
| Early action is part of the task of promoting an efficient wage formation process. | Принятие заблаговременных мер является одним из компонентов усилий по решению задачи оказания содействия эффективному процессу формирования заработной платы. |
| For that, we need coordination, not unilateral action. | Для этого мы должны добиваться координации усилий, а не предпринимать односторонние действия. |
| These action areas provide a framework for organizing collaborative efforts across all relevant sectors. | Эти сферы обеспечивают основу для приложения совместных усилий по всем соответствующим направлениям. |
| That early warning role is fundamental to the Organization's efforts to take preventive action to avoid conflict. | Эта функция раннего предупреждения имеет фундаментальное значение для усилий Организации по принятию превентивных мер во избежание конфликтов. |
| The global mobilization behind the Millennium Development Goals showed that multilateral action can make a tangible difference. | Глобальная мобилизация усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показала, что многосторонние усилия могут многое изменить. |
| The full mobilization of education and learning for sustainable development calls for enhanced action at the local level. | Полная мобилизация усилий в области образования и обучения в интересах устойчивого развития требует более активных действий на местном уровне. |
| Accordingly, no effort should be spared to find lasting solutions through coordinated action at the national, regional and international levels. | Поэтому не следует жалеть усилий в деле поиска долговременных решений на основе скоординированных действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Developing effective adaptation strategies for climate change impacts on international transport requires policy action, investments efforts and collaborative research. | Разработка эффективных стратегий адаптации к последствиям изменения климата для международных перевозок требует стратегических мер, усилий по привлечению инвестиций и совместных исследований. |
| AIDS must be recognized and embraced as a shared responsibility, necessitating reinvigorated action, international solidarity and strategic focus. | Борьба со СПИДом должна быть признана в качестве общей ответственности и восприниматься как таковая, что делает необходимыми дальнейшую активизацию действий, международную солидарность и концентрацию стратегических усилий. |
| By way of affirmative action, 17 cooperatives benefitted from the support programme and started operation. | В результате активных практических усилий 17 кооперативов воспользовались программой поддержки и начали работу. |