Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The magnitude of the drug problem, which is becoming quite clear in the course of this debate, demands the firm and concerted action of all members of the international community. Масштабы проблемы наркотиков, которая была четко отражена в ходе наших дискуссий, требуют решительных и совместных усилий всех членов международного сообщества.
At the same time, threats to the environment and the scourges of drugs and terrorism were among a new range of risks and challenges that required concerted international action. В то же время угроза окружающей среде и бедствие наркотиков и терроризма входят в число новых опасностей и проблем, которые требуют согласованных международных усилий.
Despite appearances, the participation of the UPRONA and FRODEBU parties in the Government has produced neither any true concerted action nor any cohabitation worthy of the name. Вопреки видимости, участие представителей партий УПРОНА и ФРОДЕБУ в правительстве фактически не приводит ни к подлинному согласованию усилий, ни к хотя бы сосуществованию, достойному этого слова.
In view of this mandate, the Department set out the following objectives of an information strategy on the Decade: to increase public awareness and broaden substantive knowledge of the issues; to mobilize additional resources; and to generate greater political support for appropriate action. С учетом этих полномочий Департамент определил следующие задачи информационной стратегии в рамках Десятилетия: повышение осведомленности общественности и расширение основных знаний по этим вопросам; мобилизация дополнительных ресурсов; и обеспечение более эффективной политической поддержки соответствующих усилий.
Within the framework of the activities of the panel, the Government of Finland has offered to organize a meeting to help further coordinated, global action in the identification and in field testing and verification of national-level criteria and indicators for sustainable forest management. Правительство Финляндии предложило организовать в контексте деятельности Группы совещание в целях содействия более тесной координации глобальных усилий по определению, экспериментальному применению и проверке на местах национальных критериев и показателей устойчивого лесопользования.
We thank the Committee's Monitoring Team, which has made a critical contribution to the action and the thinking of the Committee. Мы благодарим Группу по наблюдению Комитета, которая внесла важный вклад в осуществление этих усилий и в работу Комитета.
An initiative was undertaken by ILO in identifying strategies and mobilizing action by employers to combat child labour at national, regional and international levels, while promoting employment for adult family members. МОТ стала инициатором мероприятий по разработке стратегий и мобилизации усилий работодателей, направленных на упразднение детского труда на национальном, региональном и международном уровнях, при одновременном создании возможностей для обеспечения занятости взрослых членов семей.
In so doing, Algeria conducts its own action within the context of the efforts by the Non-Aligned Movement toward greater democratization of the United Nations and better balance between the spheres of competence of its organs. Поступая таким образом, Алжир осуществляет свои собственные действия в контексте усилий неприсоединившихся стран в направлении большей демократизации Организации Объединенных Наций и лучшего баланса между сферами компетенции ее органов.
I offer the present paper in the hope that it may deepen understanding of United Nations efforts in favour of democratization and intensify debate on future international action in this area. Я представляю настоящий документ в надежде на то, что он может углубить понимание прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий в поддержку демократизации и активизировать обсуждения по вопросу о будущей международной деятельности в этой области.
The military action of the North Atlantic Treaty Organization gave credibility to the written word and created conditions for a comprehensive effort to rebuild Bosnia and Herzegovina economically, politically and socially. Предпринятые Организацией Североатлантического договора военные действия повысили авторитет заключенных соглашений и создали условия для осуществления широких усилий по восстановлению Боснии и Герцеговины в экономической, политической и социальной сферах.
His delegation stressed the importance of the right to development and the need for action to remove the obstacles to implementing that right, including efforts at the national level. Делегация Колумбии подчеркивает важность права на развитие и необходимость мер по устранению препятствий в деле осуществления этого права, в том числе усилий на национальном уровне.
This should not lead to a situation where development issues are considered only in the context of overall United Nations efforts in preventive diplomacy, humanitarian action and human rights. Это не должно привести к возникновению такой ситуации, при которой вопросы развития рассматривались бы исключительно в контексте общих усилий Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, гуманитарной деятельности и прав человека.
We can, I believe, take comfort and satisfaction from the fact that by its action of 10 September, the United Nations General Assembly recognized the intrinsic value of our efforts. Мы можем, как я полагаю, находить себе утешение и удовлетворение в том обстоятельстве, что своим решением от 10 сентября Генеральная Ассамблея признала органическую ценность наших усилий.
To improve government efforts to meet the objectives established at the twentieth special session, UNDCP relies on its global network of field offices, which have enhanced its capacity to serve as a catalyst for action. Для поддержки усилий правительств, направленных на реализацию задач, поставленных на двадцатой специальной сессии, ЮНДКП использует свою глобальную сеть отделений на местах, которые укрепили свой потенциал в области стимулирования соответствующих мероприятий.
Principal responsibility for United Nations action in East Timor of course remains with the Security Council, and Portugal has indicated its support for an expanded effort by the Council. Разумеется, Совет Безопасности остается органом, на который возлагается основная ответственность за действия в Восточном Тиморе, и Португалия заявила о своей поддержке активных усилий, предпринимаемых Советом.
It is concerned to avoid duplication of effort and promote synergies among the various strategic levels of common interest; it draws upon the experience gained during preparations for NEAP and in the course of the projects and programmes of action to combat desertification that preceded it. НПД предусматривает предотвращение дублирования усилий и обеспечение синергизма между различными стратегическими планами, представляющими общий интерес, а также учет опыта, накопленного в ходе подготовки НПДООС и в рамках конкретных проектов и программ действий по борьбе с опустыниванием, которые ему предшествовали.
Identifying climate change as one of the sectoral areas requiring urgent action, the Commission noted that international support is particularly required for identifying adaptation options and linking efforts to reduce vulnerability with the best available information. Определив, что изменение климата является одним из направлений секторальной деятельности, требующим принятия срочных мер, Комиссия отметила, что международная поддержка особенно нужна для выявления методов адаптации и объединения усилий с целью уменьшения уязвимости на основе самой полной информации.
In effect, the role of the Special Representative is that of a catalyst and advocate, highlighting the agenda to promote the rights, protection and welfare of children and fostering concerted action on it within the United Nations system. По сути дела, Специальный представитель выполняет роль катализатора и пропагандиста, широко освещая задачи в области поощрения прав и обеспечения защиты и благополучия детей и содействуя согласованию соответствующих усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In support of national efforts to attract additional resources for social development, international action is urgently required in several important areas: Для поддержки национальных усилий по привлечению дополнительных ресурсов на нужды социального развития настоятельно необходимо принять на международном уровне меры в ряде важных областей:
As part of its continued efforts to support United Nations efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel mines, IPU pursued its survey of parliamentary action in the field. Продолжая свою работу в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению глобального запрета на противопехотные мины, МС провел обзор парламентской деятельности в этой области.
States should ensure improved access to legal and other remedies through the joint cooperative action of the formal legal institutions and quasi-legal or non-formal personnel, such as non-governmental organizations and community leaders, who can help to safeguard and protect children at the grass-roots level. Государства должны облегчать доступ к правовым и другим средствам на основе совместных усилий официальных правовых учреждений и полуофициальных или неформальных институтов, например неправительственных организаций и местных руководителей, которые могут содействовать обеспечению гарантий и защиты детей на низовом уровне.
Progress was being made in coordinating action on the problem of street children, particularly through the Standing Committee for Children, and details would be provided to the Committee. В деле координации усилий по решению проблемы беспризорных детей достигнут определенный прогресс прежде всего в рамках постоянного комитета по делам детей.
The recognition of the need for common action also inspired the May 1999 Declaration of Stockholm, whereby the member countries of the Consultative Group on Reconstruction and Transformation underscored their commitment to helping Central America at this critical time. Признание необходимости приложения совместных усилий также вдохновило принятие в мае 1999 года Стокгольмской декларации, в которой страны - члены Консультативной группы по вопросам восстановления и преобразований подчеркнули свою приверженность цели оказания содействия государствам Центральной Америки на этом критически важном этапе.
The international community has an obligation to itself and to succeeding generations to strengthen the available multilateral mechanisms, among which the United Nations is a unique instrument of concerted action, so as to successfully harness the mutual benefits of change while managing its adverse effects. Долг международного сообщества перед собой и перед грядущими поколениями - укрепить существующие многосторонние механизмы, среди которых Организация Объединенных Наций является уникальным инструментом осуществления согласованных усилий, с тем чтобы успешно использовать взаимные выгоды от перемен, нейтрализуя при этом их негативные последствия.
Setting out to tackle the titanic and complex forces which call for global action with the United Nations in a financial crisis is not the best way to promote our collective interests. Стремление к решению гигантских и сложных проблем, требующих глобальных усилий в условиях, когда Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис, отнюдь не отвечает нашим коллективным интересам.