Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
In these circumstances, it is clear that continued action by the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH) and the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) is essential to the effort to strengthen and consolidate democratic government and respect for human rights. В этих условиях ясно, что продолжающаяся деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ) и Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) необходима для усилий по укреплению и консолидации демократического правления и соблюдения прав человека.
We stress the praiseworthy action, at the subregional level, of the Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel in coordinating efforts to fight drought and desertification. Мы отмечаем достойные похвалы действия на субрегиональном уровне Постоянного межгосударственного комитета по борьбе с засухой в Сахели в деле координации усилий по борьбе с засухой и опустыниванием.
The latter was a collective responsibility that required the sustained efforts of both stakeholders and the United Nations system. However, the various programmes of action adopted could not be fully implemented and sustained without the required financial resources. Последнее предполагает коллективную ответственность, которая требует длительных усилий как заинтересованных сторон, так и системы Организации Объединенных Наций. Однако различные принятые программы действий не могут быть в полной мере реализованы и поддержаны без необходимых финансовых ресурсов.
Most of the NGOs emphasize that the human rights situation in the Congo is extremely serious and calls for greater attention and action on the part of the international community and human rights defence mechanisms. Большинство неправительственных организаций подчеркивают, что положение в области прав человека в Конго является крайне серьезным и должно стать предметом более пристального внимания и приложения усилий со стороны международного сообщества и механизмов защиты прав человека.
In strengthening family roles, the focus of UNICEF action in the medium term (1994-1997) will be to promote support for children and greater gender equity within the family in the allocation of resources, the sharing of responsibilities and decision-making. Укрепляя роль семьи, ЮНИСЕФ в среднесрочной перспективе (1994-1997 годы) будет уделять основное внимание развитию усилий по поддержке детей и обеспечению большего равенства мужчин и женщин в семье с точки зрения распределения ресурсов, разделения обязанностей и принятия решений.
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly has assumed critical significance for reinvigorating action in respect of the central challenge - to us all as a global community - of achieving the goals of the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне признало важнейшее значение активизации усилий для решения главной задачи, стоящей перед всеми нами как мировым сообществом, - задачи достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
In that respect, we welcome the recent decisions of the Group of 8 and the various measures undertaken within the framework of United Nations reform to enhance the effectiveness of the action of the international community in the fight against terrorism. В этой связи мы приветствуем недавно принятые «большой восьмеркой» решения и различные меры, принятые в рамках реформы Организации Объединенных Наций, направленные на повышение эффективности усилий международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом.
Finally, global activities in support of government action to meet the targets emerging from the twentieth special session will be significantly enhanced, and expenditures on the intercountry programme are expected to increase from $15.5 million to $22.0 million. И наконец, существенно расширится глобальная деятельность в поддержку усилий правительств по достижению целей, поставленных на двадцатой специальной сессии, и ожидается, что объем расходов на межстрановую программу возрастет с 15,5 млн. долл. США до 22,0 млн. долларов США.
The expected end result of action in these areas is the enhancement of the trade competitiveness and the ability of the weaker economic players (including the LDCs and SMMEs). Предполагаемым итогом усилий в этих областях должно стать укрепление конкурентоспособности и возможностей более слабых в экономическом отношении участников торговли (включая НРС и ММСП).
In the framework of restructuring, the police is also establishing community police forums with a view to enhancing cooperation and dialogue between the police and their communities and to combat crime in the community through joint action and community vigilance. В рамках процесса преобразований полиция проводит в общинах расширенные обсуждения с участием сотрудников полиции с целью укрепления сотрудничества и налаживания диалога между полицией и соответствующими общинами, а также борьбы с преступностью в обществе на основе совместных усилий и развития у членов общин чувства бдительности.
[6. [[In other parts of the world,] the rapid change in economic and social conditions has been the source of [unprecedented] difficulties and [dangerous] disequilibria which will not be corrected by domestic action alone. [6. [[В других частях мира] быстрые изменения экономических и социальных условий выступают источником [беспрецедентных] трудностей и [опасных] перекосов, которые невозможно устранить лишь за счет внутренних усилий.
Mr. Nuanthasing (Lao People's Democratic Republic), speaking on item 104, said that the growing problem of drug abuse and illicit trafficking presented a grave threat to society and development, which could be addressed only through concerted action by the international community. Г-н НУАНТАСИНГ (Лаосская Народно-Демократическая Республика), выступая по пункту 104 повестки дня, говорит, что рост проблемы злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотических средств представляет собой серьезную угрозу для общества и развития, противодействовать которой можно только путем согласованных усилий международного сообщества.
The degree of completion of these activities varies depending on the action and the area concerned; for the strategy as a whole it is about 60 per cent; Темпы реализации этой стратегии различаются в зависимости от характера предпринимаемых действий и зоны прилагаемых усилий и по всей совокупности мероприятий составляют примерно 60% от запланированных.
Building broad-based partnerships for South-South cooperation calls for action on various fronts, beginning with the intensification of efforts by the developing countries to orient their development policies and practices towards economic and technical cooperation among developing countries. Налаживание партнерских отношений на широкой основе для развития сотрудничества Юг-Юг требует принятия мер по различным направлениям, начиная с активизации усилий развивающихся стран в целях ориентирования их стратегий и практических действий в области развития на экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами.
By promoting greater efforts at amicable resolution, the Secretary-General does not want to leave the impression that the Organization will not take whatever steps are necessary to ensure that it gets what it contracts for, even through arbitration, where it believes such action is justified. Поощряя расширение усилий по дружественному урегулированию, Генеральный секретарь не хочет создавать впечатления, что Организация не предпримет всех необходимых шагов для получения всего, что ей положено по контрактам, даже путем арбитражного разбирательства, при котором, как она полагает, такие действия оправданны.
The consultation aimed at assessing progress achieved since the Stockholm Congress in the areas of prevention, recovery, training and legislation; focusing on new action identified by members of the Support Group, and providing a framework for collaborative activities among members of the Support Group. Совещание проводилось с целью оценки прогресса, достигнутого после Стокгольмского конгресса в таких областях, как предупреждение, реабилитация, обучение и законодательство, сосредоточение усилий на новых действиях, намеченных членами Группы поддержки, и обеспечение основы для совместных действий членов Группы поддержки.
The meeting paved the way for a ministerial conference on Albania to be convened in Rome to assess the progress in the international efforts in favour of the political and economic recovery of Albania, give impetus to the process and provide direction for future action. Это совещание открыло путь к проведению в Риме конференции по Албании на уровне министров для оценки прогресса в рамках международных усилий, направленных на политическое и экономическое восстановление Албании, придания импульса этому процессу и обеспечения ориентиров для будущей деятельности.
Since governmental and non-governmental organizations and individuals have important roles to play in ensuring that human rights are respected, national human rights education strategies and plans of action should be developed and implemented by a creative mixture of all of such entities. Поскольку межправительственные и неправительственные организации и отдельные люди должны играть важную роль в обеспечении соблюдения прав человека, национальные стратегии и планы действий по образованию в области прав человека должны разрабатываться и осуществляться посредством творческого сочетания усилий всех таких образований.
The potential contribution of the UNV/White Helmets to preventive action, in particular in the humanitarian and development field as well as in the context of peace-building efforts following a conflict, deserves to be explored further. Потенциальный вклад ДООН/"белых касок" в превентивную деятельность, особенно в гуманитарной области и в области развития, а также в контексте усилий по постконфликтному миростроительству, заслуживает дальнейшего изучения.
The World Business Council for Sustainable Development (WBCSD) was formed during the UNCED process to increase awareness and action for sustainable development among large businesses. Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ВСДКУР) был сформирован в ходе процесса ЮНСЕД в целях повышения информированности и активизации усилий по обеспечению устойчивого развития в рамках деятельности крупных предприятий.
It must provide the subtext for our future collective action and the impetus behind our efforts to prevent conflict, keep the peace, enforce sanctions and support the collective will of the United Nations. Она должна быть подтекстом для наших будущих коллективных действий и стимулом для наших усилий по предотвращению конфликтов, поддержанию мира, обеспечению соблюдения санкций и поддержки коллективной воли Организации Объединенных Наций.
Realizing the importance of strengthening the UNHCR/NGO partnership to enhance international humanitarian response in favour of refugees, returnees and displaced persons, UNHCR and ICVA launched a number of worldwide consultations over a period of 12 months, known as "partnership in action" consultations. Сознавая важность укрепления партнерских отношений между УВКБ и НПО для расширения международных гуманитарных усилий по оказанию помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам, УВКБ и МСДУ провели в разных районах мира в течение 12-месячного периода целый ряд консультаций, получивших название "Партнерство в действии".
For developing countries, this involves responding to political, financial and technical needs and priority to national forest policies and programmes; for country donors and international organizations, it involves more focused cooperation and coordination in support of their efforts on agreed priority areas for action. Для развивающихся стран это связано с решением политических, финансовых и технических проблем и установлением приоритетов в национальной лесохозяйственной политике и программах; для стран-доноров и международных организаций это связано с расширением целенаправленного сотрудничества и координации действий в поддержку их усилий по реализации мер в согласованных приоритетных областях.
The long standing ECE mandate "to initiate and participate in measures for facilitating concerted action for the economic restructuring of Europe" is equally valid for present efforts to assist war-torn countries and areas in the ECE region. Долгосрочный мандат ЕЭК, предусматривающий необходимость "предлагать меры по облегчению согласованных действий по экономической перестройке Европы и участвовать в таких мерах", в равной степени актуален для предпринимаемых в настоящее время усилий по оказанию помощи истерзанным войной странам и районам в регионе ЕЭК.
Governments have already spoken this week and last week of the need for a global strategy on energy, a reinvigoration of action on fresh water, continued momentum on oceans and a global agreement on a path forward on forests. На этой неделе и на прошлой представители правительств уже говорили о необходимости выработки глобальной стратегии в области энергетических ресурсов, активизации деятельности в сфере сохранения запасов пресной воды, продолжения усилий, касающихся океанов, и заключения глобального соглашения по вопросу о стратегии в области лесопользования.