Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
My delegation believes that the key to redressing the unequal impact of globalization is to strengthen multilateral action and reinforce the United Nations system in its commitment to international cooperation for development. Моя делегация считает, что ключевым решением этой проблемы неравномерного воздействия глобализации является укрепление многосторонних усилий и упрочение системы Организации Объединенных Наций в том, что касается ее приверженности международному сотрудничеству в целях развития.
Here, the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile recognize that the increased incidence of violence is among the gravest problems affecting our societies, and are determined to develop new policies involving additional measures to combat that problem, both individually and through joint action. Страны-члены МЕРКОСУР, Боливия и Чили признают, что рост насилия является одной из самых серьезных проблем наших стран, и мы полны решимости разрабатывать новую политику, предусматривающую принятие дополнительных мер по решению этой проблемы с помощью как самостоятельных, так и совместных усилий.
She noted that the organizations working in the countries concerned were becoming increasingly aware of the importance and usefulness of concerted action and the exchange of information and experience. Она отметила, что организации, работающие в соответствующих странах, во все большей степени осознают важное значение и полезность согласованных усилий и обмена информацией и практическим опытом.
It is expected that bilateral and multilateral technical cooperation activities will be initiated to support such action, whereby countries at different levels of development can share the results of youth employment projects, programmes and policies. Предполагается, что для поддержки этих усилий будут организованы мероприятия по линии двустороннего и многостороннего технического сотрудничества, которые позволят странам, находящимся на разных уровнях развития, делиться информацией о результатах различных проектов, программ и стратегий по обеспечению занятости молодежи.
The European Preparatory Conference (Strasbourg, France, 11 to 13 October 2000) concluded with a reaffirmation of Europe's cultural diversity and a call for increased action to combat racism and related discrimination at national and local levels on the continent. В выводах Европейской подготовительной конференции (Страсбург, Франция, 11 - 13 октября 2000 года) было вновь подтверждено наличие культурного многообразия в Европе и был сделан призыв к активизации в рамках континента усилий по борьбе против расизма и связанной с ним дискриминации на национальном и местном уровнях.
The 2000 Fribourg Forum also launched a process of dialogue between the United Nations, Member States and regional and international organizations, to promote coherence and complementarity in crisis management and humanitarian action, including access to and the effective use of national assets. Фрибургский форум 2000 года также положил начало процессу диалога между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами, региональными и международными организациями, направленного на обеспечение согласованности и взаимодополняемости усилий при регулировании кризисов и осуществлении гуманитарной деятельности, в том числе доступа к национальным активам и их эффективного использования.
Following action by the Council, the documentation could be presented, as appropriate, to an international donors' conference for funding and to the participating organizations and Governments as the overall framework for future efforts. По решению Совета документация может, в соответствующих случаях, представляться той или иной международной конференции доноров по вопросам финансирования и участвующим организациям и правительствам в качестве общей основы для будущих усилий.
New approaches must therefore be developed to strengthen the indissoluble link between development and peace, so that they are made mutually reinforcing through a greater investment in preventive, rather than enforcement, action. Необходимо поэтому выработать новые подходы в целях упрочения нерушимой связи между развитием и миром, с тем чтобы они взаимно укрепляли друг друга на основе сосредоточения усилий на предотвращении, а не принуждении.
We have to develop methods and instruments that would enable us, through joint and concerted action at the global, regional and national levels, to prevent, combat and defeat international terrorism. Нам необходимо разработать такие методы и документы, которые позволили бы нам на основе совместных и согласованных усилий, предпринимаемых на глобальном, региональном и национальном уровнях, предупреждать акты международного терроризма, бороться с ним и нанести ему поражение.
The solution required two-track action involving long-term assistance for national efforts to diversify and short- and medium-term assistance to find a just solution to protect against commodity price deterioration. Решение этих проблем требует двояких мер, предполагающих долгосрочную поддержку национальных усилий с целью диверсификации и краткосрочную и долгосрочную помощь для обеспечения надлежащей защиты от ухудшения конъюнктуры цен на сырьевые товары.
It is our sincere hope that the focus on Africa in the agenda of the Security Council will be translated into concrete action in support of the continent's efforts to restore peace and stability in the region. Мы выражаем искреннюю надежду на то, что уделение Советом Безопасности пристального внимания проблемам Африки будет подкреплено конкретными мерами в поддержку усилий континента по восстановлению мира и стабильности в регионе.
In that connection, Algeria has spared no effort in translating into action the aims of the resolution, notably through diplomatic efforts in the areas described below. В этой связи Алжир не жалеет усилий для практического достижения целей этой резолюции, в частности посредством дипломатических усилий в указанных ниже областях.
Concern is by no means limited to Eastern Europe and Asia, since countries from all regions reported that insufficient action at high political levels continued to impede the development of effective national responses. Озабоченность вызывает положение отнюдь не только в государствах Восточной Европы и Азии, поскольку из стран всех регионов поступают сообщения о том, что неадекватность предпринимаемых на высоком политическом уровне усилий по-прежнему тормозит разработку эффективных национальных мер реагирования.
The Millennium Declaration helped to create a sense of urgency, and the present debate provides an occasion for the international community to take stock of our joint efforts, and to deliberate on and provide guidelines for the future course of action. Декларация тысячелетия способствовала осознанию неотложного характера этих проблем, и нынешние прения предоставляют международному сообществу возможность подвести итог наших совместных усилий и обсудить и выработать руководящие принципы будущей деятельности.
We think that any delay to take resolute action to disarm and disband those militants is fraught with the worst consequences possible for international peace efforts in Kosovo and far beyond. Мы считаем, что любое промедление в принятии решительных мер по разоружению и расформированию этих боевиков чревато самыми серьезными последствиями для международный мирных усилий в Косово и далеко за его пределами.
At the same time, we believe that the possibility should be considered, within the overall United Nations disarmament effort, of initiating international action towards establishing a regime to ban the production and use of those weapons. В то же время считаем, что в рамках общих усилий Организации Объединенных Наций по разоружению следует рассмотреть возможность инициирования международных действий по установлению режима для запрещения производства и применения таких вооружений.
One useful course of action would be for the various law enforcement and other agencies dealing with terrorism to get together to examine existing norms and practices and areas for further cooperation. Одним из важных направлений деятельности могло бы стать объединение усилий различных правоохранительных и других учреждений, занимающихся проблемой терроризма, в целях изучения существующих норм и практики, а также определения сфер дальнейшего сотрудничества.
This initiative should improve protection for the rights of children in specific situations of armed conflict through better monitoring, better reporting and better follow-up action before, during and after conflicts. Данная инициатива должна способствовать повышению эффективности усилий по защите прав детей в конкретных ситуациях вооруженных конфликтов посредством обеспечения более эффективного наблюдения, подготовки более качественных докладов и повышения эффективности последующих мер до возникновения, во время и после завершения конфликта.
The preservation of peace by its very nature is a long-standing process that requires from the international community an action that is sustained over time, sufficient resources and a shared and coordinated political will. Сохранение мира в силу своей природы является долговременным процессом, требующим от международного сообщества приложения продолжительных усилий, выделения достаточных ресурсов и единой и скоординированной политической воли.
Effective coordination among all those involved in the rule of law and transitional justice projects, including those of UNDP, in conflict areas could ensure complementarity of action and success in delivering positive results. Эффективная координация усилий всех сторон, принимающих участие в обеспечении верховенства права и проектах по отправлению правосудия в переходный период, включая проекты ПРООН, в конфликтных районах будет содействовать усилению взаимодополняемости действий и служить гарантией обеспечения положительных результатов.
However, the role of UNDCP as the main centre for concerted international action for drug abuse control, the basis for recommendations 8 and 9, was given insufficient attention. Тем не менее роль ЮНДКП как основного центра согласованных международных усилий по борьбе с наркоманией, чему в основном были посвящены рекомендации 8 и 9, не получила достаточного внимания.
This strategy highlights the need for concerted action at all levels to improve the nation's diet and to encourage more people to undertake regular physical activity. Эта стратегия особо выделяет необходимость принятия на всех уровнях согласованных усилий, для улучшения качества питания народа и для поощрения все большего числа людей к регулярным физическим упражнениям.
That meeting provided an opportunity to highlight the need for more decisive and coordinated action to prevent the spread of the pandemic, to provide better access to care and to promote research, particularly in the area of vaccines. Эта встреча позволила вновь подчеркнуть необходимость принятия более решительных и скоординированных усилий по предотвращению распространения пандемии, расширению доступа к лечению и содействию научным исследованиям, в частности в области выработки вакцин.
Furthermore, we support proper coordination of the different organizations of the United Nations system involved in the topic of gender, which will lead to great efficiency and effectiveness of international action. Кроме того, мы поддерживаем идею обеспечения надлежащей координации деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерной тематикой, что приведет к повышению эффективности и действенности международных усилий.
It was pointed out that we already have the institutions we need for international action on development - the IMF, the World Bank, the United Nations and the World Trade Organization. Было отмечено, что уже существуют институты, необходимые для принятия международных усилий в интересах развития: МВФ, Всемирный банк, Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация.