Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Under the heading entitled "The way forward", three categories of suggestions had been made: mandated activity; issues for quick action containing elements that could be agreed upon; and longer-term issues that might require facilitation efforts. В разделе, озаглавленном "Дальнейшие меры", сформулированы три категории предложений: предусмотренная мандатом деятельность; вопросы для быстрого реагирования, содержащие элементы, которые могут быть согласованы; и вопросы более долгосрочного характера, которые могут потребовать усилий по облегчению их решения.
To that end, we welcome the Secretary-General's proposal to establish a joint office to coordinate United Nations system-wide efforts to strengthen early warning mechanisms aimed at ensuring timely and decisive preventive action and/or intervention in appropriate cases, in accordance with the United Nations Charter. В этой связи мы приветствуем предложение Генерального секретаря о создании совместного управления по координации общесистемных усилий Организации Объединенных Наций для укрепления механизмов раннего предупреждения, направленных на обеспечение своевременных и решительных превентивных мер и/или вмешательства в соответствующих случаях в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
We should continue to enhance our collective understanding of how health outcomes are affected by different aspects of foreign policy, such as international efforts to tackle climate change, regional responses to food insecurity and international action to mitigate the impact of economic crises. Мы должны продолжать укреплять наше коллективное осознание того, как на результаты усилий в области здравоохранения влияют различные аспекты внешней политики, такие как международные усилия по борьбе с изменением климата, региональное реагирование на отсутствие продовольственной безопасности и международные меры по смягчению последствий воздействия экономических кризисов.
Neglect of the principle of State sovereignty and that of the primacy of action in criminal prosecutions posed a serious threat to the effort to cultivate widespread appreciation of the rule of law and international law. Пренебрежение принципом государственного суверенитета и принципом примата действия в уголовном процессе представляет собой серьезную угрозу для усилий по содействию обеспечению повсеместного принятия принципа верховенства права и международного права.
More than ever, through their capacity for mobilization - which must be free of all sectarianism - and through the diversity of their fields of action, civil society organizations are, indisputably, called upon to play a decisive role in mobilizing forces. Как никогда ранее, организации гражданского общества в силу своих мобилизационных возможностей, которые должны исключать всякое сектантство, в силу многообразия сфер деятельности, несомненно, призваны сыграть решающую роль в мобилизации усилий.
undertaking to develop and implement national plans of action to accelerate their efforts to reduce over capacity and eliminate illegal fishing activity where these issues are known to occur; 6.5 принятия обязательств по разработке и осуществлению национальных планов действий в целях активизации усилий по сокращению чрезмерных потенциалов и искоренению незаконной промысловой деятельности, где таковые являются известным фактом;
Indeed, more action is needed both to strengthen and support Africa's own efforts to bring peace to the continent and to tackle the wider global sources of armed conflict. В действительности необходимы более активные меры как для укрепления и поддержки собственных усилий африканских стран в обеспечении мира на континенте, так и для ликвидации более широких глобальных причин вооруженных конфликтов.
The High-level Meeting should also issue specific recommendations calling for concerted and committed action in the countries; for further support from the donors as well as to highlight the role of THE PEP in facilitating and coordinating these efforts. Совещанию высокого уровня также следует сформулировать конкретные рекомендации, призывающие к согласованным и целенаправленным действиям в этих странах и дальнейшей спонсорской поддержки; кроме того, следует подчеркнуть роль ОПТОСОЗ в деле облегчения и координации этих усилий.
Decision makers can promote timely action by integrating prevention, mitigation and adaptation efforts into the core of decision-making through sustained efforts which include: Руководящие органы могут способствовать принятию своевременных мер по предупреждению, смягчению и направлению усилий на адаптацию в процессе принятия решений по основным вопросам путем настоятельных усилий, которые включают:
After Bali, the world needs clear and firm commitments and, above all, action, because the efforts undertaken thus far remain insufficient, even given the modest promises made and what is at stake. После Бали миру необходимы четкие и твердые обязательства, но, прежде всего, ему необходимы конкретные действия, поскольку усилий, прилагаемых до сих пор, по-прежнему недостаточно, даже несмотря на скромность данных обещаний, а также на то, что поставлено на карту.
But beyond the negotiations, we must also recognize that action at all levels, in all regions and across all sectors and communities is necessary to ensure that our global efforts are successful. Но помимо переговоров мы должны также признать, что для обеспечения успеха наших глобальных усилий необходимы действия на всех уровнях, во всех регионах и всех секторах и общинах.
Noting that successful international cooperation yields a number of benefits in terms of carrying out action and achieving positive results in efforts to fight the drug problem, отмечая, что успешное международное сотрудничество обеспечивает ряд выгод с точки зрения принятия соответствующих мер и достижения положительных результатов в рамках усилий по борьбе с проблемой наркотиков,
Support to small-scale demonstration projects could be an effective means not only to address some of the priority local environmental issues, but also to increase the commitment of local stakeholders to the process, binding them together around concrete areas of joint action. Поддержка маломасштабных демонстрационных проектов могла бы стать эффективным средством не только в плане решения некоторых приоритетных местных экологических проблем, но и повышения заинтересованности местных субъектов в данном процессе путем объединения их усилий в конкретных областях совместной деятельности.
I reiterate that you can always count on the support of the Non-Aligned Movement and that we are at your disposal to undertake any action you consider relevant in support of your work. Я хотел бы вновь заявить, что Вы всегда можете рассчитывать на поддержку Движения неприсоединившихся стран и что мы готовы принять любые необходимые меры для поддержки Ваших усилий.
The Department of Labor also conducted studies aimed at raising public awareness of the problem of the exploitation of children and encouraging broader action to support efforts to combat child labour and forced labour. Министерством труда проводятся также исследования, рассчитанные на повышение уровня информированности населения об эксплуатации детей и более широкую мобилизацию усилий в поддержку борьбы с детским трудом и принудительным трудом.
Unite for Children, Unite against AIDS is an ideal way of conveying a clear, child-focused message and mobilizing action for results for children affected by HIV and AIDS. Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» открывает идеальную возможность для распространения этого конкретного призыва в защиту детей и мобилизации усилий в интересах детей, страдающих от ВИЧ и СПИДа.
Finally, experts are invited to consider a number of issues that may enable effective climate action in maritime transport as well as support efficient maritime transport services in support of sustainable development and enhanced trade competitiveness of developing countries. Экспертам также предлагается рассмотреть ряд вопросов, которые могли бы способствовать принятию эффективных усилий по борьбе с изменением климата в секторе морского транспорта и обеспечению эффективных морских перевозок в интересах устойчивого развития и повышения конкурентоспособности развивающихся стран в торговле.
SADC supported the recommendations of the Secretary-General in his report on supporting efforts to end obstetric fistula (A/63/222) and wished to acknowledge the work of the United Nations Population Fund (UNFPA) in creating awareness and stepping up action to address the problem. САДК поддерживает рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе о поддержке усилий по искоренению акушерских свищей (А/63/222), и хотело бы отметить работу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) по повышению информированности общества и активизации усилий по решению этой проблемы.
The delegation emphasized the recognition by the Bahamas that the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms required constant action by the Government and civil society, and that the Bahamas was committed to that task. Делегация подчеркнула признание Багамскими Островами того факта, что поощрение и защита прав человека и фундаментальных свобод требуют непрестанных усилий со стороны правительства и гражданского общества, а также приверженность Багамских Островов выполнению этой задачи.
Morocco and other countries in the Mediterranean have chosen RE for concerted action at the regional level within the framework of the Renewable Energy Financing in the Mediterranean Region Project (MEDREP). Марокко и другие страны Средиземноморья выбрали ВЭ в качестве объекта приложения согласованных усилий на региональном уровне в рамках Проекта финансирования возобновляемой энергии в регионе Средиземноморья (МЕДРЕП).
As a result of those efforts, countries of the subregion are beginning to translate into action the recommendations of the subregional conference organized by UNOWA in November 2008 on the role of the security sector in providing security during electoral processes in West Africa. В результате этих усилий страны субрегиона приступают к выполнению рекомендаций субрегиональной конференции по теме «Роль сектора безопасности в обеспечении безопасности в ходе избирательного процесса в Западной Африке», организованной ЮНОВА в ноябре 2008 года.
That initiative, seeking to build a framework of concerted action, had made it possible to create a synergy among parliamentarians, members of national human rights commissions and civil society, and to address human rights issues in a spirit of transparency and dialogue. Эта инициатива, направленная на выработку согласованных рамок действий, позволила обеспечить взаимодополняемость усилий парламентариев, членов национальных правозащитных комиссий и гражданского общества и изучить вопросы прав человека в духе транспарентности и диалога.
One practical action to enhance FDI could be to support capacity-building efforts of developing countries and countries with economies in transition in their efforts to strengthen their national policy framework for attracting FDI, such as through the Investment Climate Facility for Africa. Одной из практических мер, содействующих прямым иностранным инвестициям, является поддержка усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по укреплению своей национальной законодательной базы в целях поощрения прямых иностранных инвестиций.
There can be treaty bodies, international organizations and mechanisms, as well as domestic national human rights monitoring institutions all of which can be complemented by public action and mobilization by non-governmental organizations. Такую роль могут играть договорные органы, международные организации и механизмы, а также внутренние институты по мониторингу соблюдения прав человека на национальном уровне все они могут дополняться активностью общественности и мобилизацией усилий неправительственных организаций.
Continue to support the implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper through integrated action on all aspects of crisis recovery and by assuming a key role in the coordination of all contributors Дальнейшая поддержка осуществления Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты на основе принятия согласованных мер по всем направлениям деятельности, связанной с преодолением кризиса за счет обеспечения ведущей роли системы Организации Объединенных Наций в координации усилий всех участников этого процесса