Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
It is, therefore, engaged in the post-cold-war search for new approaches to build peace through multilateral action. И поэтому в эпоху после окончания "холодной войны" она занимается поисками новых подходов к упрочению мира за счет многосторонних усилий.
The anti-personnel-landmine problem can best be solved by synergistic action in various forums. И объединение усилий различных форумов - это наилучший способ решения проблемы противопехотных наземных мин.
It was not enough, however, simply to agree on general areas of cooperation as this would not automatically lead to integrated action. Однако недостаточно лишь договориться об общих областях сотрудничества, поскольку это автоматически не приведет к объединению усилий.
Hospital treatment, motherhood and childhood must be entitled to special care and action. Особого внимания и усилий требуют вопросы, связанные с обеспечением стационарного лечения в больницах, охраной материнства и детства.
We are actively engaged in the post-cold-war search for new approaches to build peace through multilateral action. Мы активно участвуем в процессе поиска новых подходов в деле строительства мира на основе многосторонних усилий в период после окончания "холодной войны".
In conclusion, we remain convinced that finding a remedy to this situation will require concerted, common, coordinated and sustained action. В заключение мы хотели бы заявить о своей убежденности в том, что решение этой проблемы потребует согласованных, общих, скоординированных и последовательных усилий.
JOHUD has five main course of action to promote sustainable human development. Фонд выступает в качестве катализатора совместных усилий общин, которые играют ведущую роль в процессах местного развития.
Our experiences in the Security Council attest to protracted processes being the norm rather than the exception for coalescing international action. Наш опыт работы в Совете Безопасности показал, что длительные процессы являются скорее нормой, чем исключением, когда речь идет об объединении международных усилий.
We call for an urgent scaling up of international action to ensure a credible response to this threat and for speedy delivery on fast-start financing. Мы призываем к незамедлительной активизации международных усилий для обеспечения действенного реагирования на эту угрозу и скорейшего предоставления финансовых средств на то, чтобы без промедления начать эту работу.
Synergy action should be linked both to mitigation and to adaptation and taken into account when implementing the UNCCD/NAPs. Мероприятия в рамках объединения усилий должны увязываться как с мерами по смягчению последствий изменения климата, так и с мерами адаптации к нему, а также приниматься во внимание при осуществлении НПД КБОООН.
Their most trivial action may mean volumes, their most extraordinary conduct may depend upon a hairpin. Самые обычные действия требуют огромных усилий, а экстраординарные поступки могут зависеть от ерунды.
It will be important to ensure that such efforts are adequately resourced and that Governments establish effective country plans of action to ensure implementation. Важно обеспечить надлежащее финансирование этих усилий, а также разработку правительствами эффективных страновых планов действий для обеспечения их осуществления.
This situation amply demonstrates the need for a state response to be combined with action by civil society to counter corruption. Подобная ситуация в достаточной мере иллюстрирует необходимость объединения в борьбе с коррупцией государственных усилий с действиями гражданского общества.
In urging more resolute action, we also hope to prompt more creative efforts. Мы также надеемся, что наш настоятельный призыв к принятию более решительных мер будет способствовать приложению более творческих усилий.
Both parties need to demonstrate through action their commitment to the road map. До тех пор, пока обе стороны демонстрируют ясную волю к миру, международное сообщество никогда не прекратит усилий по оказанию им помощи в достижении мира.
A first point of strengthened action is to provide more effective community-based reintegration support that facilitates the return of all children to normal civilian life. Первое место среди задач по укреплению принимаемых мер принадлежит необходимости оказания более эффективной поддержки осуществляемых на уровне общин усилий по реинтеграции, которые способствуют возвращению всех детей к нормальной гражданской жизни.
At the regional level, there has been great support for a regional implementation track to complement global action. На региональном уровне обеспечивается значительная поддержка усилий по осуществлению с уделением особого внимания региональным действиям в дополнение к мерам на глобальном уровне.
The Final Document of the Review Conference, arrived at through a hard-won consensus, calls for concrete action. Заключительный документ обзорной Конференции стал возможен благодаря консенсусу, достигнутому ценой неимоверных усилий, и он призывает к конкретным действиям.
Youth organizations can be consulted on fact-finding, contribute to early warning and shape the very political will at home that can bring our Governments to action. Можно было бы испрашивать мнение молодежных организаций в рамках усилий по установлению фактов; эти организации могли бы вносить свой вклад в обеспечение раннего оповещения и в формирование в своих странах той самой политической воли, которая могла бы заставить наши правительства предпринимать те или иные действия.
What is needed is goodwill, a scaling up of efforts and coordinated action at all levels. Мы убеждены в том, что с помощью совместных глобальных усилий мы решим одну из самых сложных задач, с которыми когда-либо сталкивалось человечество.
Evidence of large-scale trafficking of young girls was also a matter of grave concern, requiring consolidated action on the part of the international community. В связи с этим необходимо добиться того, чтобы вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах по-прежнему оставался в повестке дня Совета Безопасности. Серьезную озабоченность вызывает и широкомасштабная торговля девочками, искоренение которой требует согласованных усилий всего международного сообщества.
We are certain that this one-hundredth ratification of the Statute will bring about further action aimed at achieving the Court's universality. Присоединение Мексики к Статуту Международного уголовного суда стало завершающим моментом этих усилий нашего государства.
The promotion of a positive, active and developmentally-oriented view of ageing may well result from action by older persons themselves. Содействие возникновению позитивного, активного и ориентированного на развитие представления о проблеме старения может вполне явиться результатом усилий самих пожилых людей.
The missions are either downsizing or newly created and therefore generate substantial numbers of personnel action forms that must be scanned into the respective files. Хотя такая работа требует значительных усилий и времени со стороны персонала по оформлению пособий, она не включается в статистику, отражающую количество фактически оформленных пособий.
Moreover, it is closely linked to all conceptions of the good and of right action in any society. Кроме того, добровольчество олицетворяет в себе идеи добра и благих усилий, присущих всем нашим обществам.