In line with our recognition that action to counter terrorism requires integrated efforts at the regional and international level, Malaysia established the South East Asia Regional Center for Counter Terrorism in July 2003. |
Признавая тот факт, что борьба с терроризмом требует согласованных усилий на региональном и международном уровнях, Малайзия в июле 2003 года создала Региональный центр по борьбе с терроризмом для Юго-Восточной Азии. |
She was pleased by the renewed efforts to grapple with the issue of pay discrimination, but questioned whether further research should be conducted: it would be preferable, in her view, to take concrete action to resolve the differences in wages for men and women. |
Она испытывает удовлетворение в связи с возобновлением усилий по решению вопроса дискриминации в области оплаты труда, однако спрашивает, следует ли проводить дополнительные исследования: по ее мнению, было бы предпочтительно принять конкретные меры по устранению различий в оплате труда мужчин и женщин. |
Sustained action is needed to further raise world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region, as well as to coordinate national and international efforts to enhance the effectiveness of assistance provided to the population of the region. |
Необходимо продолжать деятельность по дальнейшему повышению осведомленности мировой общественности о потребностях Семипалатинского региона, а также по координации национальных и международных усилий в целях повышения эффективности помощи, оказываемой населению этого региона. |
To strengthen HIV/AIDS efforts at global and regional levels and to provide more effective assistance to countries, the Declaration calls for stronger and more coordinated action by the United Nations system. |
В целях укрепления усилий в борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном и региональном уровнях и предоставления более эффективной помощи странам в Декларацию включен призыв к более решительным и скоординированным действиям со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
We were encouraged by the promising discussion on efforts to reduce emissions from deforestation and the fact that a country endowed with extensive tropical forests put on the table a concrete proposal for accelerating efforts to reduce deforestation through international cooperative action. |
Глубокое впечатление на нас произвела многообещающая дискуссия по вопросу об усилиях, направленных на сокращение выбросов в результате опустынивания, и тот факт, что одна из стран, располагающая большой площадью тропических лесов, представила конкретное предложение об активизации усилий по сокращению обезлесения на основе совместных международных действий. |
Recalling some delayed responses by the international community in dealing with African conflicts in the 1990s, participants, being aware of the need for early response and action, emphasized the importance of efforts in bridging the time lag between early warning and early response. |
Ссылаясь на порой запоздалую реакцию международного сообщества на конфликты в странах Африки в 90е годы, участники симпозиума, сознавая необходимость своевременных мер реагирования и действий, подчеркнули важное значение усилий по устранению задержек во времени между ранним предупреждением и ранним реагированием. |
The programmes may cover training for civil defence and action, harnessing of resources and transport, rehabilitation and maintenance of essential buffer stocks, mobilization of the media for community training and timely dissemination of information, and harmonizing of government and community efforts. |
Эти программы могут предусматривать обучение методам гражданской обороны и практическим действиям, освоение ресурсов, транспортировку, восстановление и поддержание необходимых резервных запасов, мобилизацию средств массовой информации для обучения населения и своевременного распространения информации, а также согласование усилий государственных органов и усилий на местном уровне. |
In line with efforts to clarify accountability in UNDP, the accountability matrix helps elucidate lines of responsibility and accountability for management responses to audit recommendations and expected audit follow-up action. |
В рамках усилий по уточнению порядка подотчетности в ПРООН матрица учета помогает прояснить порядок подчинения и подотчетности применительно к мерам, принимаемым руководителями для выполнения рекомендаций ревизоров и ожидаемым последующим действиям по итогам ревизии. |
The Roundtable was therefore conducted with the purpose of promoting parliamentary action and of preparing meaningful parliamentary follow-up focused on the practical implementation of the commitments adopted at the LDC III Conference. |
Таким образом, круглый стол был организован в целях мобилизации усилий парламентариев и подготовки конструктивных последующих действий на парламентском уровне в интересах практической реализации обязательств, принятых на третьей Конференции по НРС. |
Through measures to combat child trafficking, and by taking action to mitigate the impact of conflict on children in our region, Australia works to achieve a world where children are safe and protected. |
В рамках усилий по борьбе с торговлей детьми и смягчению последствий конфликтов для детей в нашем регионе Австралия работает по достижению мира, в котором дети находятся в безопасности и защищены. |
The General Assembly, in calling for a special session on HIV/AIDS, has recognized this, and at the special session will aim to secure a global commitment for intensified and coordinated action at the global and national levels. |
Генеральная Ассамблея, призывая провести специальную сессию по проблеме ВИЧ/СПИДа, признала этот факт, и на этой сессии будет стремиться принять глобальные обязательства по активизации и координации усилий на глобальном и национальном уровнях. |
Because of concerns over the involvement of the private sector, a compromise had been adopted, that of forming partnerships to mobilize material and human resources towards development through dialogue and common action by Governments, civil society and the public and private sectors. |
В связи с обеспокоенностью, высказанной по поводу участия частного сектора, был принят компромиссный вариант, предусматривающий формирование партнерских связей с целью мобилизации материальных и людских ресурсов на цели развития на основе диалога и общих усилий правительств, гражданского общества и государственного и частного секторов. |
Effectiveness of action at the national level and the need for national ownership require that national Governments give sustained direction to the United Nations system on their needs and the system's responses to those needs. |
Для эффективности усилий на национальном уровне и в силу необходимости обеспечения заинтересованного и ответственного участия стран национальные правительства должны постоянно направлять действия системы Организации Объединенных Наций в том, что касается имеющихся у них потребностей и принимаемых системой ответных мер по удовлетворению этих потребностей. |
During its chairmanship of the OAU last year, Algeria spared no effort to coordinate African action at the continent-wide level, consolidate the structures and methods used by the OAU and provide it with the means and resources that it needed. |
В период нашего председательства в ОАЕ в прошлом году Алжир делал все возможное для координации усилий стран Африки на континентальном уровне, укрепления структур и методов, применяемых ОАЕ, и обеспечения необходимых средств и ресурсов. |
The agenda of the OAS for the coming years, always in coordination with the United Nations and other regional and international organizations, is founded on mandates reflecting the will of member countries and is focused on increasing unified action on the continent. |
Программа работы ОАГ на предстоящие годы, которую мы неизменно координируем с деятельностью Организации Объединенных Наций и других региональных и международных организаций, основана на тех задачах, в которых отражены пожелания стран-членов, и ориентирована на повышение степени сплоченности усилий, предпринимаемых странами континента. |
It is the result of joint action by the Ministry of Labour and Social Security and the National Council for Women and is designed to set up services specializing in vocational guidance and vocational training for women. |
Эта программа, являющаяся результатом совместных усилий министерства труда и социального страхования и Национального совета по делам женщин, направлена на создание специализированных служб трудовой ориентации и профессиональной подготовки женщин. |
This brief review indicates that, while progress has been made at the regional level, there is considerable potential for expanding collaborative action, at the interregional level, among the regional commissions for promoting actions in support of coordinated follow-up. |
Настоящий краткий обзор говорит о том, что, несмотря на определенный прогресс на региональном уровне, предстоит еще немало сделать для наращивания на межрегиональном уровне совместных усилий региональных комиссий в поддержку скоординированной последующей деятельности. |
Several countries have held "job summits" or high-level national meetings devoted to the discussion of employment problems and the mobilization of action to improve employment conditions. |
В ряде стран были проведены "встречи на высшем уровне по вопросам занятости" или национальные совещания на высоком уровне, посвященные обсуждению проблем занятости и мобилизации усилий на улучшение положения в области занятости. |
The adoption of the CTBT therefore marks a very significant achievement for concerted action by the international community, and for us in the Pacific, who have for so long experienced the nightmare of nuclear testing, the Treaty bears the promise of a future of hope. |
Поэтому принятие ДВЗЯИ является очень важным достижением согласованных усилий международного сообщества, а у стран тихоокеанского региона, столь долго страдавших от кошмара ядерных испытаний, Договор вселяет надежду на будущее. |
The concerted actions of the United Nations and the African Union in those countries have been characterized by innovative approaches, unprecedented creativity, flexibility in action and, above all, the mobilization of the international community. |
Согласованные действия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в этих странах, характеризуются новаторскими и беспрецедентными творческими подходами, гибкостью в принятии мер и, прежде всего, мобилизацией усилий всего международного сообщества. |
The Office contributes by creating synergy between the efforts made by GEO and those made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in particular through its action teams to implement recommendations of UNISPACE III. |
Управление содействует эффективному сочетанию усилий ГНЗ и усилий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, в частности с помощью его инициативных групп по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. |
The provision of adequate resources is particularly crucial in the context of the ongoing efforts to develop plans of action in the affected provinces, following the Van province plan, the initial implementation of which constitutes encouraging progress owing to its participatory and inclusive approach. |
Выделение адекватных ресурсов представляет собой особо важный аспект в рамках предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке планов действий в затронутых провинциях в свете успехов, достигнутых в провинции Ван, где начало осуществления такого плана представляет собой отрадный прогресс благодаря применявшемуся подходу, основанному на участии и включении. |
The hearing resulted in a number of recommendations for the United Nations, as well as proposals for action by parliaments in support of United Nations efforts. |
В результате проведения этих слушаний был вынесен целый ряд рекомендаций для Организации Объединенных Наций, а также внесены на рассмотрение парламентов предложения в поддержку усилий Организации Объединенных Наций. |
He focuses in particular on the developments related to the Korean peninsula, with a view to providing timely advice on the course of action by the Secretary-General in support of international efforts to resolve the nuclear issue through negotiations and to bring the Korean conflict to an end. |
В частности, основное внимание он уделяет событиям на Корейском полуострове, с тем чтобы своевременно рекомендовать Генеральному секретарю курс действий в поддержку международных усилий, направленных на решение ядерной проблемы путем переговоров и на прекращение корейского конфликта. |
But the effectiveness and credibility of the Council in carrying out its responsibility for the maintenance of international peace and security largely depend on determined efforts - prompt, united and concrete action - by the Council itself. |
Однако эффективность Совета и доверие к нему в плане выполнения им своей ответственности за поддержание мира и международной безопасности во многом зависит от решительных усилий самого Совета - его незамедлительных, согласованных и конкретных действий. |