Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Individuals should come first and last in action for development, that is to say, they should benefit from it as well as participating in it. Деятельность по обеспечению развития от начала и до конца должна служить интересам человека, т.е. человек должен иметь возможность пользоваться благами этих усилий в той мере, в какой он принимает участие в их осуществлении.
These are areas of local and global action that must complement each other in very immediate and direct ways if countries are to realize the MDGs. Эти области требуют приложения усилий на местном и глобальном уровнях, которые должны конкретно и непосредственно дополнять друг друга, для того чтобы страны смогли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The complex situation in Sri Lanka needs to be addressed and resolved through an appropriate process of deterrent law-and-order action and patient political efforts of consensus-building. Вопрос о сложной ситуации в Шри-Ланке должен рассматриваться и решаться в рамках действий правоохранительных органов по проведению соответствующих превентивных мероприятий, а также посредством упорных политических усилий по достижению консенсуса.
In the public-private sphere, an important new public-private partnership was the Scaling Up Nutrition, or SUN. This movement aimed to increase global awareness and action on undernutrition and stunting of children. В области сотрудничества между государственным и частным секторами следует отметить появление нового важного государственно-частного партнерства под названием «Уделение особого внимания проблеме питания», которое преследует цель повышения осведомленности на глобальном уровне о проблемах недоедания и задержки роста среди детей и мобилизации усилий на решение этих проблем.
The usefulness of the Conference in Mexico would depend on the efforts of those countries that could ensure that meaningful action took place at all levels - both macro and micro. Успех Конференции в Мексике будет зависеть от усилий стран, способных обеспечить принятие конструктивных мер на всех уровнях, включая макроуровень и микроуровень.
I assure him of Gabon's full support for all the efforts he will need to make to ensure the success of the action he takes in the service of the United Nations. Я заверяю его в полной поддержке Габоном всех тех усилий, которые ему необходимо будет предпринять для обеспечения успешной деятельности Организации Объединенных Наций.
The facilitator, together with those States that co-sponsored the 1995 resolution concerning the Middle East, thus hold key responsibility for supporting efforts to convene the conference and for drawing up a framework and clear agenda for future action. Таким образом, главная ответственность за поддержание усилий по созыву конференции и разработки рамок и четкой программы будущих действий лежит на посреднике и государствах - соавторах резолюции 1995 года.
It is essential that further efforts be made if UNV is to realize its full potential in mobilizing, supporting and facilitating voluntary action - at both the international and the domestic level - as a key component in the concerted effort to attain the MDGs. Для полной реализации потенциала ДООН в области мобилизации, поддержки и поощрения добровольных мер - как на международном, так и на национальном уровнях - в качестве ключевого компонента согласованных усилий по достижению ЦРДТ необходимы дальнейшие усилия.
Different programmes focus on districts independently, responding preferentially to the priorities of their counterpart departments rather than working jointly to promote a strategy of convergent community action. Различные программы составляются в интересах конкретных районов без какого-либо согласования, главным образом, в соответствии с приоритетами соответствующих департаментов, а не в рамках совместных усилий по поощрению стратегий осуществления мер в целях слияния общин.
Yamamoto's plan for Midway Island was an extension of his efforts to knock the US Pacific Fleet out of action long enough for Japan to fortify its defensive perimeter in the Pacific island chains. План Ямамото для Мидуэйской операции был продолжением его усилий по нейтрализации Тихоокеанского флота США на достаточно долгое время, которое позволило бы укрепить японский периметр обороны на цепи Тихоокеанских островов.
The indicators of support action by the State show a lamentable falling-off; State social spending has fallen steadily since 1986, chiefly in the education and health sectors. Усилий государства, к сожалению, не хватает: с 1988 года наблюдается неуклонное сокращение государственных расходов на социальные нужды, особенно в сфере образования и здравоохранения.
The Governments of the Republic of Moldova and Ukraine were fully aware of their responsibilities, and spared no effort in their action to combat drug abuse. Республика Молдова и Украина, полностью отдавая себе отчет в своих обязанностях, не жалеют усилий в борьбе против злоупотребления наркотическими средствами и их незаконным оборотом.
It also asked if there were plans to enhance affirmative action programmes for minorities or to widen the scope of their coverage to allow more individuals from minority groups to have access to quality education. Филиппины дали позитивную оценку мерам по активизации усилий по борьбе с торговлей людьми и запросили информацию о ратификации Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
We hope that this manifestation of solidarity and shared destiny will prove to be a catalyst for future international action and will provide an opportunity to restructure the often unilateral guidelines that have prevailed in the sphere of security and disarmament. Мы надеемся, что это проявление солидарности и понимания общности судьбы явится катализатором наших будущих международных усилий и поможет пересмотреть зачастую односторонние принципы, доминировавшие в области безопасности и разоружения.
Without concerted governmental action, private standards have evolved to encourage consumers to purchase goods, mainly food, with supposedly low environmental cost, such as carbon labelling schemes and "food miles". В отсутствие согласованных усилий государств на свет появились частные стандарты, поощряющие потребителей приобретать "экологичные" товары, например программы углеродной маркировки и "продовольственных миль".
At the same time, however, the world faces a wider set of important sustainable development challenges than those covered in the Goals, and coordinated action is needed in this regard. В то же время круг серьезных задач, стоящих перед современным миром в связи с переходом к устойчивому развитию, шире задач, покрываемых целями, что диктует необходимость согласованных усилий.
His Government firmly believed that children's rights should be at the heart of the post-2015 development agenda, and it would continue to work for renewed global action to promote and protect them. Правительство Болгарии твердо убеждено в том, что права детей должны лежать в основе повестки дня в области развития на период после 2015 года, и планирует способствовать возобновлению международных усилий по их защите.
A 2009 Pan-Canadian Framework for the Assessment and Recognition of Foreign Qualifications articulates a joint vision for governments to take concerted action to improve the integration of internationally-trained individuals into the Canadian labour market and into jobs that match their skills and experience. В Общеканадской рамочной стратегии оценки и признания зарубежных квалификаций 2009 года сформулирован совместный план согласованных усилий правительства по содействию лицам, получившим образование за рубежом, в выходе на канадский рынок труда и трудоустройству в соответствии с их навыками и опытом.
Alongside the action being taken by individual departments to achieve their targets, measures are being taken across Government to increase diversity in public appointments, and promote understanding of the work and value of public bodies. Помимо усилий по достижению этих целей, предпринимаемых отдельными министерствами, все подразделения правительства принимают меры для увеличения степени диверсификации назначений на государственную службу и повышения уровня информированности о работе и значении государственных учреждений.
The reallocation of defence-related expenditures to social development requires the concerted action of the international community, with the aim of realizing the double dividend of sufficient funding for social programmes and the reduction of armed conflict and violence. Перенаправление связанных с обороной расходов на цели социального развития потребует согласованных усилий со стороны международного сообщества, которое смогло бы тем самым получить двойной дивиденд - приобрести достаточные финансовые средства для осуществления социальных программ и снизить накал вооруженных конфликтов и насилия.
Although the Outcome had fallen short of the expectations of the developing countries, it could be regarded as a working basis for intensifying global action to realize those objectives. Несмотря на то что Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне не оправдал ожиданий развивающихся стран, его следует рассматривать как рабочую основу для активизации глобальных усилий по реализации упомянутых задач.
No lasting progress can be made in Sierra Leone without comprehensive action to tackle the current instability in the West African region, in particular in the Mano River Union member countries. Следует обеспечить согласование и координацию усилий международных организаций по вопросам доступа на рынок и наращивания потенциала в интересах НРС, и ЮНКТАД должна и впредь играть ключевую роль в этой области.
There is anecdotal evidence that such opportunities are often not seized so that concern for consistency of action is warranted and significant efforts for that purpose are justified. Невероятно, но часто такие возможности упускаются, в связи с чем полностью оправдано пристальное внимание к вопросу согласованности действий и осуществлению значительных усилий в этом направлении.
Anxious to avoid duplication, he had asked the Committee to ensure that any action on its part was coordinated with the many other ongoing projects concerning Kosovo. Стремясь предотвратить дублирование усилий, г-н Айяла Лассо просил Комитет координировать все его действия с другими многочисленными инициативами, реализуемыми в настоящее время в Косово.
The obligations incurred by States parties must be given priority in terms of resources and action; they could not be suspended, nor could their discharge be delayed. Осуществлению обязательств государств-членов должен обеспечиваться приоритет как с точки зрения ресурсов, так и прилагаемых усилий; их выполнение нельзя ни приостанавливать, ни откладывать.