The importance of UNDP as the national coordinator was emphasized to ensure coordinated action and to ensure that the programmes envisaged by the modernization plan do not overlap. |
Было подчеркнуто значение ПРООН в качестве национального координатора, задача которого состоит в обеспечении координации усилий и в недопущении дублирования предусмотренных планом программ. |
On the basis of our own experience, we firmly believe that more forceful action is still required at the national, regional and global levels. |
Исходя из своего собственного опыта, мы твердо убеждены в необходимости еще более энергичных усилий на национальных, региональных и глобальном уровнях. |
An acute development emergency could result from insufficient action, and such an emergency would have long-term implications for economic growth, poverty reduction, food security, and climate change. |
Принятие недостаточно эффективных мер чревато возникновением чрезвычайной ситуации в области развития, а это в свою очередь будет иметь долгосрочные последствия для экономического роста, усилий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению продовольственной безопасности, а также поиска решения проблем изменения климата. |
We commend the role that MINUSTAH has continued to play in coordinating international action and assistance in support of the Government to strengthen its institutional capacity. |
Мы высоко оцениваем ту роль, которую МООНСГ продолжает играть в координации международных действий и помощи в поддержку усилий правительства Гаити по наращиванию своего организационного потенциала. |
The United Nations, through its mission and composition, is the ideal and legitimate forum for coordinating the mobilization and action of the international community. |
Организация Объединенных Наций, благодаря ее задачам и составу, является идеальным и законным форумом для координации усилий по мобилизации действий международного сообщества. |
In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. |
В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению. |
The Strategy's approaches are increasingly utilized to guide commitments and action by United Nations agencies and Governments, in pursuance of General Assembly resolutions 56/195 and 57/256. |
Подходы, применяемые в рамках этой стратегии, во все большей степени используются для мобилизации усилий и направления деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, осуществляемой в соответствии с резолюциями 56/195 и 57/256 Генеральной Ассамблеи. |
Member States have a vital role to play in supporting the efforts of those negotiating access, providing additional leverage or undertaking complementary diplomatic and political action. |
Государства-члены призваны сыграть жизненно важную роль в поддержке усилий сторон, ведущих переговоры об обеспечении доступа, за счет оказания дополнительного давления или осуществления дополнительных дипломатических и политических действий. |
The global plans of action can only succeed if States honour their commitment to work concertedly at the local level to achieve the global aspirations. |
Глобальные планы действий могут завершиться успехом лишь в том случае, если государства выполнят свои обязательства по приложению согласованных усилий на местном уровне по реализации чаяний международного сообщества. |
In addition, financial reform and action at the microeconomic level are needed to mobilize the energy and productive capacity of poor people. |
Кроме того, для мобилизации усилий и производственного потенциала неимущего населения необходимо провести финансовую реформу и принять меры на микроэкономическом уровне. |
Greater determination and commitment on the part of the international community were needed to support national efforts to accelerate accountability and implement legislation, policy and action. |
Международному сообществу следует проявить бóльшую решимость и заинтересованность в поддержке национальных усилий в отношении ответственности, а также выполнения законодательства, осуществления соответствующей политики и действий. |
For that purpose, the framework will include activities that will focus on three major lines of action: |
С этой целью рамочный механизм будет предполагать сосредоточение усилий на трех важнейших направлениях деятельности: |
Peru has absolutely no doubt of the urgent need to take decisive action to eliminate terrorism through the united efforts of the entire international community. |
У Перу нет никаких сомнений в настоятельной необходимости принятия решительных мер по искоренению терроризма на основе объединенных усилий всего международного сообщества. |
As important as our common effort against international terrorism is, we must not forget many other priorities that rightly deserve our equal attention and commitment for prompt action. |
Несмотря на важность наших общих усилий по борьбе с международным терроризмом, мы не должны забывать о многих других приоритетных задачах, которые по праву заслуживают не меньшего внимания с нашей стороны и требуют решительности и безотлагательных действий. |
The unprecedented scale of HIV/AIDS-related death and the breakdown of family and social network systems in Africa have yet to mobilize the international community into action. |
Беспрецедентные масштабы смертности, связанной с ВИЧ/СПИДом, а также распад семьи и систем социальной сети в Африке пока еще не привели к мобилизации усилий международного сообщества. |
We are committed to coordinating with the United Nations and all relevant stakeholders in our humanitarian action and to supporting local and national initiatives. |
Мы привержены координации с Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими субъектами наших гуманитарных усилий и поддержке местных и национальных инициатив. |
An underestimated focus for action is localized (city or region) or professional communities. |
Недооценивается необходимость сосредоточения усилий на местном уровне (на уровне города или региона) и на секторальном уровне. |
The recent experience of Solomon Islands mirrors what many other nations have undergone and underlines the need for concerted international action to regulate the collection and delivery of humanitarian aid. |
Недавний опыт Соломоновых Островов служит отражением того, что испытали многие другие государства, и указывает на необходимость согласованных международных усилий с целью упорядочения сбора и доставки гуманитарной помощи. |
The actors in that area were private players rather than Governments, and studies of successful cases could provide insights into the best course of action. |
Основными экономическими субъектами в этой области выступают скорее частные предприятия, чем правительства, и изучение успешного опыта может помочь определить оптимальные направления усилий. |
Resolution 1308 was a trailblazing initiative in generating international awareness and in promoting international action to combat HIV/AIDS beyond international peacekeeping personnel. |
Резолюция 1308 явилась новаторской инициативой, направленной на повышение уровня международного осознания проблемы и мобилизацию международных усилий на борьбу с ВИЧ/СПИДом за рамками деятельности международного персонала операций по поддержанию мира. |
A need has arisen for concerted national and international action to address effectively the debt problems of middle-income developing countries with a view to resolving their potential long-term debt-sustainability problems. |
В связи с этим возникла необходимость согласованных национальных и международных усилий, направленных на эффективное решение проблемы внешней задолженности этой категории развивающихся стран, в целях предотвращения их потенциальных проблем, связанных с долговым бременем. |
Without denying national responsibility for development, one could not ignore the importance of international action in fostering social and economic progress. |
Не отрицая ответственности государств за их развитие, нельзя не видеть важного значения международных усилий в деле содействия обеспечению социально-экономического прогресса. |
In establishing the Stability Pact, the international community has formed a framework intended to enable the concerted and sustained action necessary to stabilize the region. |
Приняв Пакт о стабильности, международное сообщество заложило основу для осуществления согласованных и последовательных усилий по стабилизации положения в регионе. |
We have also seen concerted action to meet these objectives through joint efforts to eradicate anti-personnel landmines, prevent the proliferation of small arms and struggle against organized crime. |
Мы были также свидетелями целенаправленных усилий по решению этих задач путем принятия совместных мер, направленных на ликвидацию противопехотных мин, предотвращение распространения стрелкового оружия и борьбу с организованной преступностью. |
It will enable us to arrive at conclusions that will contribute to future action to strengthen multilateral efforts in many spheres of the Organization's activities. |
Они позволят нам прийти к выводам, которые будут способствовать дальнейшим действиям по укреплению многосторонних усилий во многих сферах деятельности Организации. |