Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The importance of UNDP as the national coordinator was emphasized to ensure coordinated action and to ensure that the programmes envisaged by the modernization plan do not overlap. Было подчеркнуто значение ПРООН в качестве национального координатора, задача которого состоит в обеспечении координации усилий и в недопущении дублирования предусмотренных планом программ.
On the basis of our own experience, we firmly believe that more forceful action is still required at the national, regional and global levels. Исходя из своего собственного опыта, мы твердо убеждены в необходимости еще более энергичных усилий на национальных, региональных и глобальном уровнях.
An acute development emergency could result from insufficient action, and such an emergency would have long-term implications for economic growth, poverty reduction, food security, and climate change. Принятие недостаточно эффективных мер чревато возникновением чрезвычайной ситуации в области развития, а это в свою очередь будет иметь долгосрочные последствия для экономического роста, усилий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению продовольственной безопасности, а также поиска решения проблем изменения климата.
We commend the role that MINUSTAH has continued to play in coordinating international action and assistance in support of the Government to strengthen its institutional capacity. Мы высоко оцениваем ту роль, которую МООНСГ продолжает играть в координации международных действий и помощи в поддержку усилий правительства Гаити по наращиванию своего организационного потенциала.
The United Nations, through its mission and composition, is the ideal and legitimate forum for coordinating the mobilization and action of the international community. Организация Объединенных Наций, благодаря ее задачам и составу, является идеальным и законным форумом для координации усилий по мобилизации действий международного сообщества.
In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению.
The Strategy's approaches are increasingly utilized to guide commitments and action by United Nations agencies and Governments, in pursuance of General Assembly resolutions 56/195 and 57/256. Подходы, применяемые в рамках этой стратегии, во все большей степени используются для мобилизации усилий и направления деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, осуществляемой в соответствии с резолюциями 56/195 и 57/256 Генеральной Ассамблеи.
Member States have a vital role to play in supporting the efforts of those negotiating access, providing additional leverage or undertaking complementary diplomatic and political action. Государства-члены призваны сыграть жизненно важную роль в поддержке усилий сторон, ведущих переговоры об обеспечении доступа, за счет оказания дополнительного давления или осуществления дополнительных дипломатических и политических действий.
The global plans of action can only succeed if States honour their commitment to work concertedly at the local level to achieve the global aspirations. Глобальные планы действий могут завершиться успехом лишь в том случае, если государства выполнят свои обязательства по приложению согласованных усилий на местном уровне по реализации чаяний международного сообщества.
In addition, financial reform and action at the microeconomic level are needed to mobilize the energy and productive capacity of poor people. Кроме того, для мобилизации усилий и производственного потенциала неимущего населения необходимо провести финансовую реформу и принять меры на микроэкономическом уровне.
Greater determination and commitment on the part of the international community were needed to support national efforts to accelerate accountability and implement legislation, policy and action. Международному сообществу следует проявить бóльшую решимость и заинтересованность в поддержке национальных усилий в отношении ответственности, а также выполнения законодательства, осуществления соответствующей политики и действий.
For that purpose, the framework will include activities that will focus on three major lines of action: С этой целью рамочный механизм будет предполагать сосредоточение усилий на трех важнейших направлениях деятельности:
Peru has absolutely no doubt of the urgent need to take decisive action to eliminate terrorism through the united efforts of the entire international community. У Перу нет никаких сомнений в настоятельной необходимости принятия решительных мер по искоренению терроризма на основе объединенных усилий всего международного сообщества.
As important as our common effort against international terrorism is, we must not forget many other priorities that rightly deserve our equal attention and commitment for prompt action. Несмотря на важность наших общих усилий по борьбе с международным терроризмом, мы не должны забывать о многих других приоритетных задачах, которые по праву заслуживают не меньшего внимания с нашей стороны и требуют решительности и безотлагательных действий.
The unprecedented scale of HIV/AIDS-related death and the breakdown of family and social network systems in Africa have yet to mobilize the international community into action. Беспрецедентные масштабы смертности, связанной с ВИЧ/СПИДом, а также распад семьи и систем социальной сети в Африке пока еще не привели к мобилизации усилий международного сообщества.
We are committed to coordinating with the United Nations and all relevant stakeholders in our humanitarian action and to supporting local and national initiatives. Мы привержены координации с Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими субъектами наших гуманитарных усилий и поддержке местных и национальных инициатив.
An underestimated focus for action is localized (city or region) or professional communities. Недооценивается необходимость сосредоточения усилий на местном уровне (на уровне города или региона) и на секторальном уровне.
The recent experience of Solomon Islands mirrors what many other nations have undergone and underlines the need for concerted international action to regulate the collection and delivery of humanitarian aid. Недавний опыт Соломоновых Островов служит отражением того, что испытали многие другие государства, и указывает на необходимость согласованных международных усилий с целью упорядочения сбора и доставки гуманитарной помощи.
The actors in that area were private players rather than Governments, and studies of successful cases could provide insights into the best course of action. Основными экономическими субъектами в этой области выступают скорее частные предприятия, чем правительства, и изучение успешного опыта может помочь определить оптимальные направления усилий.
Resolution 1308 was a trailblazing initiative in generating international awareness and in promoting international action to combat HIV/AIDS beyond international peacekeeping personnel. Резолюция 1308 явилась новаторской инициативой, направленной на повышение уровня международного осознания проблемы и мобилизацию международных усилий на борьбу с ВИЧ/СПИДом за рамками деятельности международного персонала операций по поддержанию мира.
A need has arisen for concerted national and international action to address effectively the debt problems of middle-income developing countries with a view to resolving their potential long-term debt-sustainability problems. В связи с этим возникла необходимость согласованных национальных и международных усилий, направленных на эффективное решение проблемы внешней задолженности этой категории развивающихся стран, в целях предотвращения их потенциальных проблем, связанных с долговым бременем.
Without denying national responsibility for development, one could not ignore the importance of international action in fostering social and economic progress. Не отрицая ответственности государств за их развитие, нельзя не видеть важного значения международных усилий в деле содействия обеспечению социально-экономического прогресса.
In establishing the Stability Pact, the international community has formed a framework intended to enable the concerted and sustained action necessary to stabilize the region. Приняв Пакт о стабильности, международное сообщество заложило основу для осуществления согласованных и последовательных усилий по стабилизации положения в регионе.
We have also seen concerted action to meet these objectives through joint efforts to eradicate anti-personnel landmines, prevent the proliferation of small arms and struggle against organized crime. Мы были также свидетелями целенаправленных усилий по решению этих задач путем принятия совместных мер, направленных на ликвидацию противопехотных мин, предотвращение распространения стрелкового оружия и борьбу с организованной преступностью.
It will enable us to arrive at conclusions that will contribute to future action to strengthen multilateral efforts in many spheres of the Organization's activities. Они позволят нам прийти к выводам, которые будут способствовать дальнейшим действиям по укреплению многосторонних усилий во многих сферах деятельности Организации.