Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The progress made by the action teams owes much to the commitment and dedication demonstrated by individual members, in particular those who acted as chairpersons, in working to bring the practical benefits of space science and technology and their applications to all people. Успешная деятельность инициативных групп во многом оказалась возможной благодаря целеустремленности и самоотверженности усилий отдельных членов этих групп, особенно председателей, направленных на обеспечение получения всеми людьми практических выгод от использования космической науки и техники.
Depending on national conditions and circumstances, instead of initiating work on stand-alone sectoral programmes, the provisions of the forest instrument were used for updating the existing matrix of policies, plans and initiatives developed over time, which together serve as a framework for action. В зависимости от условий и обстоятельств в странах вместо сосредоточения усилий на одном конкретном направлении положения документа по лесам использовались для выработки направлений политики и разработки планов и инициатив, которые сейчас составляют основу для практической деятельности.
One representative expressed her country's long-standing support for strengthening the science-policy interface in order to provide capacity at the regional and national levels for observationbased assessments that would lead to action to improve environmental health and protect human health. Одна из представителей заявила о долгосрочной поддержке ее страной усилий по налаживанию взаимодействия между наукой и политикой в целях обеспечения на региональном и национальном уровнях потенциала, необходимого для проведения основанных на данных наблюдений оценок, которые приведут к действиям по улучшению состояния окружающей среды и защите здоровья человека.
This presupposes a real determination and political will on the part of the Member States to have the General Assembly play an effective role in situations that require preventive action or in cases where the Security Council is outrightly paralysed. Это означает, что без наличия у государств-членов подлинной решимости и политической воли невозможно обеспечить эффективность усилий Генеральной Ассамблеи в ситуациях, требующих превентивных действий, или в случаях, когда Совет Безопасности оказывается полностью парализован.
One of the underlying strengths of the United Nations system lies in the manner in which it permits action at the regional level to insert itself into global efforts towards peace, security and cooperation. Одной из отличительных черт системы Организации Объединенных Наций является то, что она позволяет региональным усилиям вливаться в русло глобальных усилий по обеспечению мира, безопасности и сотрудничества.
But the world's scientists and engineers, as well as global technology leaders such as General Electric, are also sending a clear message: we can solve the problem at modest cost if we put our best thinking and action into real solutions. Но ученые и инженеры мира, а также мировые технологические лидеры, такие, как General Electric, столь же ясно говорят и о том, что мы можем решить проблему ценой умеренных затрат, если приложим как можно больше интеллекта и усилий к нахождению реальных решений.
The centrepiece of this action is the Treaty on nuclear non-proliferation, to which we gave a new lease of life last year by eliminating the impermanence which could only be prejudicial to it. И центральным звеном этих усилий является Договор о нераспространении ядерного оружия, которому нам удалось в прошлом году дать второе дыхание, ликвидировав его непостоянный характер, что не могло не наносить ему вред.
It is appropriate that this special session should have been convened to consider enhanced action aimed at further tackling the serious global problem of illegal drugs. For, since 1988, notwithstanding the Vienna Convention, the world drug problem has not abated. Следует признать целесообразность проведения этой специальной сессии для рассмотрения вопроса об активизации усилий с целью продолжения борьбы за ликвидацию серьезной глобальной проблемы незаконных наркотиков, поскольку, несмотря на принятие Венской конвенции 1988 года, острота проблемы не только нисколько не уменьшилась, но и усугубилась.
Any unilateral evaluation by one country, based on its own national legislation, of the policies of another country in that area, was quite invalid, impeded international action and diverted attention away from the struggle against drug abuse. Сирийская Арабская Республика действительно считает, что любая сделанная какой-либо страной на основе своего национального законодательства односторонняя оценка политики другой страны в этой области является неправомерной, представляет собой препятствие для международных усилий и отвлекает внимание от борьбы против злоупотребления наркотиками.
If multilateralism has returned, it is now up to States to show the political will necessary to promote concrete reform, ranging from adjusting the Security Council to meet the needs of our time to ensuring greater coherence in action to promote sustainable development. В духе возобновления многосторонности сегодня государства должны продемонстрировать политическую волю, необходимую для проведения конкретной реформы, включая преобразование Совета Безопасности, с тем чтобы он мог удовлетворять требованиям нашего времени, а также достижение большей согласованности усилий в целях обеспечения устойчивого развития.
Even if the developed countries take on responsibilities for absolute cuts in emissions of 60-80 per cent by 2050, developing countries would need to take significant action too. Другие выразили то мнение, что концептуальная структура любых будущих рынков не должна нарушать экологическую целостность любых усилий по сокращению выбросов ПГ, которые будут предприниматься в будущем.
Under the Noerr-Pennington doctrine, a genuine effort by private parties to obtain or influence action by governmental entities is immune from anti-trust liability even if the intent or effect of that effort is anti-competitive. По доктрине Норра-Пеннингтона добросовестные усилия частных субъектов, предпринимаемые с целью заручиться каким-либо решением правительственных органов или повлиять на такое решение, не охватываются антитрестовским законодательством даже в том случае, если цели или результаты таких усилий являются антиконкурентными.
Such actions imply galvanizing international action in support of the efforts of the African countries themselves to mobilize and channel the energies and resources of the people towards socio-economic progress and away from social strife. Принятие таких мер предполагает активизацию международной деятельности в поддержку усилий самих стран Африки, направленных на мобилизацию своих сил и средств, а также на их переключение с решения чисто социальных задач на цели обеспечения социально-экономического прогресса.
Efforts to strengthen international action to protect the oceans from land-based pollution and other man-induced threats have been hampered by the lack of information, readily accessible to policy makers, on the state of the marine environment. Препятствием на пути усилий по укреплению международной деятельности по защите океанов от загрязнения из наземных источников и других угроз, вызываемых деятельностью человека, является недостаток доступной для политиков информации о состоянии морской среды.
First, it can set the future course of action and a balanced approach to reaching consensus in the areas of arms control, disarmament, non-proliferation and related international security matters, including a comprehensive review of disarmament machinery. В-третьих, в связи с беспрецедентными угрозами и вызовами неотложная задача, в реализации которой Организация Объединенных Наций призвана играть более эффективную роль, заключается в осуществлении совместных усилий под многосторонним наблюдением, что является единственным законным и прочным решением.
The stigma associated with HIV/AIDS continues to impede an effective global response to the epidemic, underscoring the importance of immediate action by States to enact and enforce the anti-discrimination policies provided for in the Declaration. Клеймо позора, которое ассоциируется с ВИЧ/СПИДом, продолжает препятствовать эффективному осуществлению на глобальном уровне усилий по борьбе с эпидемией, что подчеркивает важность незамедлительного принятия государствами мер в целях введения в действие и обеспечения соблюдения антидискриминационных стратегий, о которых говорится в Декларации.
In fact, the efforts to combat racism, ethno-nationalism, religious and other intolerance and discrimination, the instruments cited and United Nations action based on them might appear to be a monumental failure. Фактически, может создаться впечатление о колоссальном провале усилий, направленных на борьбу с расизмом, этнонационализмом, религиозной и иной нетерпимостью и дискриминацией, упомянутых договоров и основанной на них деятельности Организации Объединенных Наций.
As mentioned earlier, this action is designed to assist the land-locked countries of Central Asia to establish a subregional transit agreement as a basis for promoting the use of other alternative routes to overseas markets. Как уже отмечалось выше, эта деятельность призвана оказать помощь странам Центральной Азии, не имеющим выхода к морю, в разработке субрегионального соглашения о транзитных перевозках, которое заложило бы основу для усилий по расширению использования других альтернативных транспортных маршрутов к заморским рынкам.
The bodies concerned had agreed to study each point, first internally and then by sector, in order to determine how they could each identify follow-up action and open the way for measures to support imple mentation of the outcome of the World Conference. Соответствующие организации договорились рассматривать каждый аспект сначала на внутреннем уровне, а затем объединяясь по секторам, с целью определения того, каким образом каждая из них может определить меры по осуществлению последующей деятельности и обеспечить возможность поддержки усилий по выполнению решений Всемирной конференции.
The State has also set up a dedicated web page for the maternity insurance scheme to ensure that the relevant national and local policies and regulations and other related information are widely publicized and to prompt and guide local action. В целях обеспечения широкого распространения соответствующих национальных и местных стратегий и постановлений и другой информации по этим вопросам, а также стимулирования и организации усилий на местном уровне государство разработало специализированную страницу в Интернете, посвященную системе страхования по беременности и родам.
Members of the Latin American and Caribbean Group of States asked that greater efforts be undertaken to focus on gang-related activities and requested that there be joint action among the United Nations agencies on this growing phenomenon. Члены Латиноамериканской и карибской группы государств указали на необходимость активизации усилий по пресечению деятельности гангстерских групп и принятия учреждениями Организации Объединенных Наций совместных мер по борьбе с этим приобретающим все большие масштабы явлением.
There is a need for solidarity and joint action to achieve universal access to the prevention, treatment, care and support for people affected by HIV/AIDS, of which international cooperation remains an essential element. Необходима солидарность и совместные действия для того, чтобы обеспечить всеобщий доступ к профилактике, лечению, уходу и поддержке для людей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, причем существенным элементом этих усилий по-прежнему остается международное сотрудничество.
The global development agenda beyond 2015 should emphasize the social dimension of sustainable development by focusing on the root causes of poverty and addressing inequalities through empowerment and all-inclusive social action programmes. Программа глобального развития на период после 2015 года должна предусматривать приоритетное внимание к вопросам социального измерения процессов устойчивого развития путем концентрации усилий на устранении первопричин нищеты и решении проблемы неравенства за счет расширения прав и возможностей и реализации комплексных программ общественных действий.
The International Humanitarian Partnership's field mission to Haiti planned for November will provide participating Member States with an opportunity to consider first-hand the value of United Nations-led multilateral humanitarian action and coordination. Полевая миссия Международного гуманитарного партнерства на Гаити, запланированная на ноябрь, даст возможность государствам-участникам лично убедиться в важности многосторонних гуманитарных и координационных усилий, осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций.
Concerning international demining efforts, the Royal Government of Cambodia has been deploying deminers of the Royal Cambodian Armed Forces to Sudan for mine clearance action under the umbrella of the United Nations. В рамках международных усилий по борьбе с минной угрозой Королевское правительство Камбоджи направило специалистов из Королевских камбоджийских вооруженных сил в Судан для проведения деятельности по разминированию по линии Организации Объединенных Наций.