Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The Global Alliance adds unique value by harnessing the strength of collective action to enhance the development and deployment of alternatives to DDT and to focus on objectives that could not be achieved without the involvement of diverse stakeholders. Глобальный альянс дает уникальные возможности наращивания отдачи за счет задействования мощи коллективных усилий по активизации разработки и внедрения альтернатив ДДТ и нацеливания на решение задач, которые не могут достигаться без задействования самых разнообразных заинтересованных сторон.
Civil society organizations such as the Urban Resource Centre, Bombay First and the Bangkok Forum perform a very valuable function by collecting and analysing information and then mobilizing action around that information. Организации гражданского общества, такие, как Центр городских ресурсов, первый Бомбейский и Бангкокский форум, выполняют очень важную функцию сбора и анализа информации и мобилизации усилий вокруг такой информации.
The primary objective of the Decade is to raise awareness and stimulate action to improve the protection and management of the world's drylands, home to one third of the world's population and facing serious economic and environmental threats. Основная цель Десятилетия заключается в повышении осведомленности и активизации усилий по улучшению охраны и рационального использования засушливых районов мира, в которых проживает треть населения планеты и которые сталкиваются с серьезными экономическими и экологическими угрозами.
The Millennium Development Goals have succeeded in galvanizing action, not least in health and education, and all countries have a joint obligation to ensure that the goals we agreed in 2000 will actually be fulfilled by 2015. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, успешно содействуют активизации усилий - особенно в области здравоохранения и образования, - и все страны несут общую ответственность за обеспечение того, чтобы цели, согласованные нами в 2000 году, были действительно реализованы к 2015 году.
The high-level meeting of the General Assembly in September this year will provide us with the opportunity to comprehensively review the MDG process and would be an opportune moment to accelerate and enhance the efforts and concrete action required for the achievement of MDGs by 2015. Совещание высокого уровня, которое будет проходить в Генеральной Ассамблее в сентябре этого года, предоставит нам возможность провести всеобъемлющий обзор процесса достижения ЦРТ и станет благоприятным моментом для ускорения и наращивания наших усилий и конкретных действий, необходимых для достижения ЦРТ к 2015 году.
Over the past two years, efforts were made to ensure better policy coherence and synergy and collaborative action through bringing together the respective capacities and expertise of the United Nations system in support of national efforts to promote employment and decent work towards poverty eradication. За последние два года предпринимались усилия по обеспечению наилучшей взаимосвязанности и синергии политики и принятия совместных действий посредством объединения соответствующих потенциалов и опыта системы Организации Объединенных Наций в поддержке национальных усилий по содействию обеспечению занятости и достойной работы в целях искоренения нищеты.
The reference group for the Decade, whose members are leading experts and researchers in this field, assists the secretariat in strategic thinking for future action and the coordination and mobilization of partners. Справочно-информационная группа Десятилетия, членами которой являются ведущие специалисты и ученые в этой области, помогает секретариату Десятилетия в стратегическом планировании будущих мероприятий, а также в координации усилий и мобилизации партнеров.
Building on this momentum, there may be scope for further analyses, considering the cost of inaction with regard to chemicals and waste management and the potential human health and economic benefits of action. На основе этих усилий возможно проведение дальнейшего анализа с учетом стоимости бездействия в отношении регулирования химических веществ и отходов и потенциальных выгод от принятия мер в отношении здоровья человека и экономики.
The national-, regional- and global-level processes and arrangements should be interlinked and interconnected with one another, and should provide a consolidated framework for collective global action in support of LDCs' development efforts. Процессы и процедуры на национальном, региональном и международном уровнях должны быть связаны и увязаны друг с другом и должны создать консолидированные рамки для коллективных глобальных действий в поддержку усилий НРС в области развития.
At the institutional level, the Ministry of Public Health was reorganized, in August 2002, to strengthen arrangements for public action on health. В организационном плане частью усилий, направленных на укрепление государственного потенциала в области здравоохранения, явилась проведенная в августе 2002 года реорганизация Министерства государственного здравоохранения.
In the context of the international efforts to combat climate change, since 2007 the Ministry has been taking action in connection with Kazakhstan's participation in the Antarctic scientific research programme, which will allow the country to use the natural resources of the Antarctic in the future. В рамках международных усилий по сохранению климата, МООС с 2007 года принимает меры по участию Казахстана в научно-исследовательской Антарктической программе, что позволит нашей стране в будущем использовать природные ресурсы этого континента.
Likewise, it is imperative that international cooperation should support through concrete action the efforts of the Government of Reconciliation and National Unity to restore the rights of indigenous peoples and communities of African descent, thereby ensuring respect for the precepts of equality and equity among all Nicaraguans. Также важно, чтобы международное сообщество оказывало содействие путем осуществления конкретных действий в поддержку усилий правительства национального примирения и единства, с тем чтобы восстановить права коренных народов и общин потомков выходцев из Африки и тем самым гарантировать принципы равенства и справедливости для всех никарагуанцев и никарагуанок.
The meeting welcomed the promulgation of the law against domestic violence and the related follow-up action, including for its implementation, and reaffirmed the importance of continued efforts to strengthen the right of women to own land and to increase their participation in political processes. В ходе совещания с удовлетворением было отмечено промульгирование закона о борьбе с бытовым насилием и принятия соответствующих последующих действий, включая его осуществление, и было подтверждено важное значение дальнейших усилий по укреплению прав женщин на владение землей и расширению их участия в политических процессах.
Mainstreaming tourism in national and international agendas remained a challenge, including due to the diverse and highly fragmented nature of the industry which made coordinated, industry-wide action difficult to achieve. Важной задачей остается интеграция туризма в национальные и международные программы действий, в том числе в связи с разнородным характером и весьма раздробленной структурой отрасли, что затрудняет принятие скоординированных усилий в рамках всей отрасли.
Continue to promote international cooperation and action based on sound science, support science-based policy-making and catalyse international efforts to pursue the implementation of internationally agreed objectives; с) продолжать содействовать активизации международного сотрудничества и мер на основе проверенных научных данных, поддерживать разработку стратегий с опорой на научные данные и способствовать наращиванию международных усилий по достижению согласованных на международном уровне целей;
The Doha Forum will mainly focus on the topical issue of boosting development through a culture of peace and dialogue, thus developing synergies between the agenda of the Millennium Development Goals and the mission and fields of action of the Alliance of Civilizations. Главной темой Дохинского форума будет важный вопрос о содействии развитию на основе построения культуры мира и диалога, что позволит обеспечить синергизм усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и миссии и мероприятий «Альянса цивилизаций».
In our view, we must fight this serious international problem by pooling the efforts and resources of all interested States to prevent the transformation of existing missile challenges into genuine missile threats and to neutralize such challenges through the priority deployment of political and diplomatic measures and action. На наш взгляд, с этой действительно серьезной международной проблемой необходимо бороться путем объединения ресурсов и усилий всех заинтересованных государств в целях предотвращения перерастания существующих ракетных вызовов в реальные ракетные угрозы, а также нейтрализации таких вызовов с приоритетным использованием политико-дипломатических мер воздействия.
Goal 9 - Vision 2020: All public homes have initiated action to become carbon neutral; public or social housing is at the forefront of the energy efficiency revolution and sets an example for the rest of the housing sector. Цель 9 - Перспективная задача на 2020 год: Все государственные дома приступили к реализации мер по обеспечению углеродной нейтральности; государственное и социальное жилье находится на переднем крае усилий по обеспечению энергоэффективности и служит примером для остального сектора жилья.
Thailand plans to organize a series of follow-up workshops to raise awareness of the UPR recommendations and to form an alliance with the public and civil society so as to translate the recommendations into action. Таиланд планирует организовать целый ряд рабочих совещаний по последующим мерам для повышения уровня информированности о рекомендациях УПО и для объединения усилий с общественностью и гражданским обществом в целях реализации этих рекомендаций.
The Institute's work is divided into five thematic areas of action: weapons of mass destruction, weapons of societal disruption, security and society, emerging threats and improving processes and creating synergies. Деятельность ЮНИДИР была разделена на следующие пять тематических областей: оружие массового уничтожения; оружие социальной (массовой) дезорганизации; безопасность и общество; новые угрозы; и совершенствование методов работы и создание эффекта взаимодополняемости усилий.
The Group also remained concerned about the persistence of the main impediments to achieving gender equality and the empowerment of women and recognized the need to step up action to address those important issues at the national and international levels. Группа также по-прежнему обеспокоена сохраняющимися серьезными препятствиями на пути достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и признает необходимость активизации усилий по решению этих важных вопросов на национальном и международном уровнях.
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that poverty remained the greatest challenge to the global community and required sustained action by all concerned parties. Г-жа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что нищета остается наиболее серьезной проблемой для мирового сообщества и требует постоянных усилий всех заинтересованных сторон.
The following overarching lessons and challenges emerging from the first half of the Decade provide the basis for renewing and orienting action in the second half: Следующие основные выводы и задачи, сформулированные по итогам первой половины Десятилетия, могут послужить основой для активизации и определения направления усилий во второй его половине:
The report noted that the adoption by States, in intergovernmental forums, of a common understanding of violence against women and a set of indicators will stimulate and enhance initiatives to standardize data at the national and international levels, inform the general public and mobilize action. В докладе было отмечено, что принятие государствами на межправительственных форумах общего понимания насилия в отношении женщин и комплекса показателей будет стимулировать и активизировать инициативы, направленные на стандартизацию данных на национальном и международном уровнях, информирование населения в целом и мобилизацию усилий.
The ongoing interaction between the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and Counter-Terrorism Implementation Task Force, as well as other programmes and agencies, should be encouraged and intensified with a view to synergizing United Nations action and responses to the challenges of terrorism. Следует поощрять и активизировать постоянное взаимодействие между Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, а также между другими программами и учреждениями в целях повышения эффективности усилий и реагирования Организации Объединенных Наций на вызовы терроризма.