Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The reinforcement of these laws at the international level through successive resolutions of the General Assembly and Security Council calling for intensified action in this field is a further testament to the progress made so far towards a global legal framework in the area of violence against women. О прогрессе, достигнутом в деле создания глобальной правовой системы по искоренению насилия в отношении женщин, свидетельствует и то, что на международном уровне эти законы были подкреплены целым рядом резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится призыв к активизации усилий в этой области.
Recognizing the impact of action by civil society organizations in improving access to legal aid in criminal justice and in respecting the rights of suspects and prisoners, признавая действенность усилий организаций гражданского общества в том, что касается расширения доступа к правовой помощи в сфере уголовного правосудия и уважения прав подозреваемых и заключенных,
(c) Ensure improved coordination of all action for the advancement of women; с) обеспечить более тесную координацию всех усилий, прилагаемых в интересах женщин;
As an outcome, a code of ethics was signed by the representatives of the country's various tourist boards, contributing to raising awareness in that sector with a view to concerted action for the elimination of the social problem in question. В результате проведения форума представителями различных туристических агентств страны был подписан Кодекс поведения, позволивший проводить разъяснительную работу в туристическом секторе для объединения усилий по борьбе с этой социальной проблемой.
Partnerships have proven to be a useful and credible vehicle for effecting change by catalysing Government action, engaging a wide range of stakeholders and creating new, innovative models for the implementation of sustainable development goals and commitments. Партнерства зарекомендовали себя как полезный и надежный инструмент для осуществления преобразований посредством мобилизации усилий правительств, вовлечения широкого круга заинтересованных сторон и разработки новых, нетрадиционных подходов к осуществлению целей и обязательств в области устойчивого развития.
Impact assessments of earlier efforts guide the development of new plans or result in intensified future action, as in Denmark, Germany, Norway and the United Kingdom. Оценка воздействия более ранних усилий служит ориентиром при разработке новых планов или способствует активизации будущих усилий, как, например, в Германии, Дании, Норвегии и Соединенном Королевстве.
Outlined in subsequent sections of this report are some of the other keystone priorities for the mandate of the Special Representative, even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the strategic plan of the Office and the collective action of the international community. В последующих разделах настоящего доклада обозначены другие ключевые задачи мандата Специального представителя, хотя вопросы привлечения к ответственности и искоренения безнаказанности должны оставаться в центре внимания стратегического плана ее канцелярии и коллективных усилий международного сообщества.
I wish to appeal to the Assembly to use the call for accelerated action as a reference document for its deliberations. Мне хотелось бы, чтобы Ассамблея в ходе своих дискуссий использовала призыв к активизации усилий в качестве одного из своих документов для ссылок.
The conference stressed that a comprehensive approach with the committed involvement of development actors and effective coordination mechanisms is needed to bring together humanitarian action, long-term development efforts and initiatives to reinforce security, political stability and good governance. Участники конференции отметили, что для одновременного осуществления гуманитарной деятельности, долгосрочных усилий в области развития и инициатив по укреплению безопасности, политической стабильности и благого управления необходимо использовать всеобъемлющий подход, основанный на провозглашенной приверженности партнеров по развитию и применении эффективных координационных механизмов.
The results of the CSTO's activities have enabled us to speak of the real potential of its cooperative action with the United Nations based on the principles of partnership and coordinated effort. Результаты деятельности ОДКБ позволяют говорить о реальном потенциале ее взаимодействия с Организацией Объединенных Наций на основе принципов партнерства и взаимодополняемости усилий.
One outcome of the Workshop was that UN-SPIDER could gather elements to develop a road map to strengthen its knowledge management efforts; identify directions and priorities for action; and enhance the performance of its networks of regional support offices and national focal points. Одним из результатов работы практикума стала возможность для СПАЙДЕР-ООН получить необходимые материалы для разработки плана действий, направленных на повышение эффективности ее усилий по управлению знаниями; сформулировать руководящие указания и первоочередные задачи; и повысить эффективность своих сетей региональных отделений поддержки и национальных координационных центров.
Given the importance of system-wide efforts to implement the strategy approved by the General Assembly, the Advisory Committee expected the Secretary-General to exert his leadership as Chair of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to ensure coordinated action. С учетом важности распространения таких усилий в рамках всей системы для реализации стратегии борьбы, одобренной Генеральной Ассамблеей, Консультативный комитет ожидает, что Генеральный секретарь, будучи Председателем Координационного комитета руководителей Организации Объединенных Наций, возьмет на себя руководство в развертывании этой борьбой для обеспечения согласованности действий.
Harmonization and coordination are topical issues in the United are essential to increasing the Organization's effectiveness in collective action to address global challenges and threats. Согласование и координация усилий является важнейшей задачей Организации Объединенных Наций, поскольку от этого зависит повышение эффективности коллективной работы Организации по решению глобальных задач и устранению глобальных угроз.
The proposed Medium-term Strategic and Institutional Plan of UN-Habitat for 20082013, to be adopted at the twenty-first session of the Governing Council, calls for a sharpened focus, partnerships and an enhanced normative framework for action. Предлагаемый среднесрочный стратегический и организационный план ООН-Хабитат на 20082013 годы, который должен быть утвержден на двадцать первой сессии Совета управляющих, направлен на повышение целенаправленности предпринимаемых усилий, развитие партнерских связей и укрепление нормативной базы практических мер.
Research needs to be linked to awareness-raising activities, close cooperation between NGOs and Government in eradication efforts, national plans of action that consolidate efforts which ensure policies are backed by adequate powers of enforcement. Исследования должны увязываться с мероприятиями по повышению осведомленности, тесным сотрудничеством между НПО и правительством в усилиях по искоренению детского труда и национальными планами действий, способствующих наращиванию усилий по обеспечению надлежащего осуществления политики в этой области.
The broad-based consultations held during the period under review showed that there was a wide recognition that international action to control brokering activities is critical to the success of the efforts to curb the proliferation of illicit small arms and light weapons. Широкие консультации, проведенные в течение рассматриваемого периода, показали, что имеется повсеместное признание необходимости принятия международных мер для пресечения брокерской деятельности в целях обеспечения успеха усилий по искоренению распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
The success of your Personal Envoy's current efforts depends on the preservation of an atmosphere of calm, respect for the ongoing ceasefire and the avoidance of any action that could compromise the steps being taken to find an agreed political settlement to this regional dispute. Для успешного осуществления нынешних усилий Вашего Специального посланника необходимо сохранение обстановки спокойствия, соблюдение действующего соглашения о прекращении огня и отказ от любых действий, способных повредить предпринимаемым усилиям, направленным на поиск мирного и согласованного решения этого регионального спора.
We are convinced that we should work at all levels within the United Nations framework to develop mechanisms for coordinated action aimed at reducing hunger and poverty in the world. Мы убеждены, что создание в рамках Организации Объединенных Наций механизма для координации действий по борьбе с голодом и нищетой в мире требует от нас усилий на всех уровнях.
We believe that working together in partnership and generating the necessary resources to implement the comprehensive framework for action's recommendations will determine the success of our efforts. Мы считаем, что успех наших усилий будет зависеть от совместной работы в партнерстве друг с другом и от мобилизации необходимых ресурсов для осуществления всеобъемлющей рамочной программы действий.
A focus on preventing child marriage, including enforcement of laws against child marriage, was a necessary policy action in the efforts of UNAIDS to reduce HIV infection among girls and young women. Необходимой частью усилий ЮНЭЙДС по борьбе с ВИЧ-инфекцией среди девочек и молодых женщин была целенаправленная работа по предотвращению детских браков, в том числе по исполнению законов, запрещающих такие браки.
With this task comes the awesome responsibility of crafting a political response to the overwhelming scientific evidence that the future of humanity will be placed in greater jeopardy without urgent and ambitious global action to address climate change. Эта задача возлагает на нас огромную ответственность, связанную с выработкой политического ответа на убедительные научные данные, подтверждающие тот факт, что будущее человечества подвергнется серьезной угрозе без срочных и целеустремленных глобальных усилий, направленных на борьбу с изменением климата.
(a) Strengthening action to promote the observance and realization of all rights recognized to children under the Convention; а) активизации усилий по обеспечению уважения и осуществления всех прав ребенка, предусмотренных в КПР;
(b) Stepping up action to eliminate discrimination against women, violence against women and the practice of excision; Ь) активизация усилий по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин, а также с практикой обрезания;
These additional measures included posting staff, de-mining, repairing communications routes, the construction and reconstruction of administrative and residential infrastructures thereby bringing government action more into line with the challenges presented by bringing things up to standard and local development. Это мог быть подбор кадров, разминирование, ремонт дорог, строительство и реконструкция административных и жилых объектов, и другие меры, способствующие более тесной привязке государственных усилий к задачам нормализации положения и поддержки развития на местах.
Unfortunately, a small number of countries decided to unilaterally withdraw from the collective action of the international community in the fight against racism during the Durban Review Conference held in Geneva in April 2009. К сожалению, на Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая состоялась в Женеве в апреле 2009 года, некоторые страны в одностороннем порядке решили самоустраниться от коллективных усилий международного сообщества по борьбе с расизмом.