| The urgent need for intensified action to address HIV-related stigma and discrimination is apparent. | В настоящее время очевидна настоятельная необходимость активизации усилий по борьбе со стигматизацией и дискриминацией людей, инфицированных или затронутых ВИЧ. |
| This obviously necessitates concerted global action. | Очевидно, что это требует от нас глобальных согласованных усилий. |
| This calls for concerted and reinforced action rather than resignation. | От нас требуется принятие согласованных и более энергичных усилий, а не смирение. |
| That is an important undertaking which requires integrated action. | Речь идет о важной задаче, выполнение которой требует комплексных усилий. |
| New health risks that spread rapidly require collective action. | Появление новых быстро распространяющихся опасных для здоровья заболеваний требует мобилизации коллективных усилий. |
| Resources for scaling up action to combat non-communicable diseases remain very limited. | Ресурсы, необходимые для наращивания усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, остаются крайне ограниченными. |
| They include policy interventions, mobilization of community awareness and action, and capacity-building. | К их числу относятся меры политического характера, повышение уровня информированности населения и мобилизация его усилий и укрепление потенциала. |
| Yet success will not come through international action alone. | При этом одних только международных усилий будет недостаточно для достижения успеха. |
| Data can assist in elucidating these differences, helping to catalyse action in relation to the specific problems present in a given context. | Использование данных может помочь выявить эти различия и содействовать интенсификации усилий в целях решения конкретных проблем в тех или иных условиях. |
| Community learning centres became hubs of literacy action in many communities. | Во многих районах общинные учебные центры стали центрами усилий по борьбе с неграмотностью. |
| The High-level Task Force has contributed to galvanizing action by the international community around the need to find solutions to the scourge of food insecurity. | Целевая группа высокого уровня способствовала активизации усилий международного сообщества по поиску необходимых решений острейшей проблемы продовольственной безопасности. |
| Steps should be taken nationwide to coordinate the action of the various agencies, which were currently working separately. | На национальном уровне следует принять меры, направленные на налаживание координации усилий различных заинтересованных органов, которые в настоящее время имеют разрозненный характер. |
| However, more action was required by developed countries to level the playing field. | Промышленно развитым странам следует приложить больше усилий, чтобы подготовить для этого почву. |
| It allowed those companies to benefit from collective efficiency and ease of collaboration and joint action. | Такое объединение позволяет компаниям использовать в своих интересах совокупную продуктивность, преимущества сотруд-ничества и совместных усилий. |
| The Strategic Plan for Growth, Employment and Industrial Development 2013-2020 is a strategic framework that sets the main axes of action to foster sustainable economic growth. | Стратегический план обеспечения экономического роста, занятости и промышленного развития на период 2013-2020 годов представляет собой стратегические рамки, в пределах которых определены основные направления усилий по содействию устойчивому экономическому росту. |
| Only a United Nations peacekeeping mission can address all of those needs within a context of integrated action. | Справиться со всем этим комплексом задач на базе объединенных усилий сможет только операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Non-Aligned Movement was firmly committed to supporting any action that made peacekeeping operations more effective. | Движение неприсоединения твердо привержено поддержке любых усилий, направленных на повышение эффективности миротворческой деятельности. |
| These are ambitious but achievable targets that require dedicated action in promoting the sustainable energy agenda. | Эти масштабные, но достижимые цели требуют целенаправленных усилий по реализации повестки дня в области устойчивой энергетики. |
| The magnitude of the issue requires action at local, national, regional and global levels and by all stakeholders. | Масштаб задачи требует усилий на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях и со стороны всех заинтересованных сторон. |
| A community-led approach to resilience needs to combine action to advance knowledge, demonstrate solutions, mobilize communities and build relationships with decision makers. | Общественный подход к противодействию бедствиям должен заключаться в объединении усилий по расширению знаний, выработке решений, мобилизации общин и налаживанию отношений с руководящими органами. |
| The Minister will convene a committee or commission bringing together all relevant Government ministries and agencies to coordinate action to address this concern. | Указанный министр сформирует комитет или комиссию, в состав которой войдут все соответствующие министерства и ведомства, для координации усилий по решению этой проблемы. |
| Since its formulation, the global partnership has inspired serious efforts and galvanized action by all stakeholders across a range of policy areas. | За время, прошедшее с момента ее выработки, концепция глобального партнерства стала источником вдохновения для серьезных начинаний и мобилизации усилий всех заинтересованных сторон в целом ряде программных областей. |
| Measures to eradicate poverty must therefore be based on coordinated action in all these areas. | Таким образом, меры по искоренению нищеты должны основываться на координации усилий во всех этих областях. |
| This underscores the urgency of intensified action to reach zero new infections and will require effective combinations of behavioural, biomedical and structural strategies. | Это подчеркивает срочную необходимость активизации усилий для построения мира, в котором не будет инфицирования, и требует эффективного сочетания поведенческих, биомедицинских и структурных стратегий. |
| Promoting adequate living standards was a complex effort that required coordinated action across sectors and agencies. | Содействие созданию надлежащих жизненных условий представляет собой комплексную деятельность, требующую координации усилий различных секторов и ведомств. |