Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Concerted action was required to intensify the momentum to mainstream concern for child rights throughout the United Nations. В общесистемном масштабе надо принимать согласованные меры по активизации тех усилий, которые предпринимаются для того, чтобы необходимость заботиться об осуществлении прав детей учитывалась при разработке стратегий и программ.
Another impediment to the effectiveness of humanitarian action and efforts is the international community's apparent lack of consistency in managing crises. Другим препятствием на пути эффективных гуманитарных действий и усилий является очевидное отсутствие последовательности в деятельности международного сообщества по урегулированию кризисов.
They underscore the importance of making new efforts and the imperative need for concerted international action in this area. Эти акты подчеркивают важность принятия новых усилий и настоятельную необходимость совместных действий международного сообщества в этой области.
Humanitarian action cannot be seen in isolation from efforts at conflict resolution and peacekeeping. Гуманитарная деятельность не может рассматриваться в отрыве от усилий в области урегулирования конфликтов и поддержания мира.
International action can offer important and sometimes necessary support to efforts by Governments and societies but cannot replace them. Международные действия могут обеспечивать важную и иногда необходимую поддержку для усилий правительств и обществ, но не могут подменять их.
The prime goal of our action was to start new efforts for nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Главная цель наших действий состояла в инициировании усилий по ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
We agree that there is an urgent need to strengthen efforts to prevent conflicts through early-warning and preventive action. Мы согласны с тем, что существует настоятельная необходимость в укреплении усилий по предотвращению конфликтов за счет использования механизмов раннего предупреждения и превентивных действий.
In such circumstances it is essential that these agencies harmonize their action and avoid duplication of efforts. В таких обстоятельствах крайне важно, чтобы эти учреждения согласовывали свои действия и не допускали дублирования усилий.
UNICEF has for many years been in the forefront in promoting a human rights perspective to nutrition assessment, analysis and action. ЗЗ. На протяжении многих лет ЮНИСЕФ находится в авангарде усилий, призванных обеспечить подход к оценке, анализу и принятию мер в связи с проблемами питания через призму прав человека.
As noted below, UNDP took action in its human resource management to support these efforts. Как указывается ниже, в рамках деятельности по управлению людскими ресурсами ПРООН приняла меры в поддержку этих усилий.
That requires concerted action from all of us. Это требует от всех нас согласованных усилий.
It was necessary to remember that competitiveness was the result of deliberate action, not of chance or the invisible hand. Необходимо помнить о том, что конкурентоспособность является результатом целенаправленных усилий, а не удачного стечения обстоятельств или действия "невидимой руки".
The United Nations provides a common platform for our shared endeavour to promote joint action and coordination in our fight against terrorism. Организация Объединенных Наций предоставляет общие рамки для совместных действий по объединению усилий и координации нашей борьбы с терроризмом.
We consider today's debate appropriate for considering and defining together the guidelines for our action in the coming months. Мы считаем сегодняшнюю дискуссию весьма своевременной в плане совместного рассмотрения и определения направленности наших усилий в предстоящие месяцы.
We must commit ourselves to achieving this by collective political action. Мы должны взять на себя обязательство добиться этого посредством осуществления коллективных политических усилий.
It is our belief that the actualization of children's rights cannot be accomplished by Government action alone. Мы убеждены, что для осуществления прав ребенка усилий одного только правительства недостаточно.
The underlying causes of women's economic vulnerability should also be addressed through international action. Следует также заняться первопричинами экономической уязвимости женщин путем предпринятия соответствующих международных усилий.
The magnitude and severity of the epidemic call for an expansion and acceleration of global action to halt its spread. Масштабы и тяжелые последствия эпидемии требуют расширения и активизации глобальных усилий с целью остановить ее распространение.
Some experts noted that regional instruments and processes provided a valuable means for cooperation between countries and integrated action where national circumstances were similar. Некоторые эксперты отметили, что региональные договорно-правовые документы и процессы являются ценными средствами обеспечения сотрудничества между странами и объединения усилий в тех случаях, когда национальные обстоятельства являются аналогичными.
In addition, they decided to create national commissions to coordinate action to combat illicit trade and trafficking in small arms and light weapons. Кроме того, они постановили учредить национальные комиссии для координации усилий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконным оборотом.
The stability of the region is also at stake, as is the success of our collective action in Afghanistan. На карту поставлена стабильность региона, а также успех наших коллективных усилий в Афганистане.
These phenomena warrant strengthened global action in all areas of partnership. Эти факторы говорят о необходимости укрепления глобальных усилий во всех областях партнерских отношений.
The food crisis of 2008 served as a catalyst for an unprecedented level of global action to provide emergency food aid and revitalize the agriculture sector. Продовольственный кризис 2008 года стал катализатором беспрецедентного уровня глобальных усилий по предоставлению экстренной продовольственной помощи и оздоровлению сельскохозяйственного сектора.
The EU encourages the Prime Minister in his practical steps to make governmental action for the reconciliation and rehabilitation of the country more effective. ЕС призывает премьер-министра в контексте его практических усилий повысить эффективность деятельности правительства по обеспечению примирения и восстановления в стране.
Further action should be taken to achieve a systematic exchange of experiences and information and coordination of capacity-building efforts. Необходимы дальнейшие действия для обеспечения систематического обмена опытом и информацией и координации усилий по созданию потенциала.