Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Take more action for the consolidation of the endeavours in the area of minority rights groups (Tanzania); Предпринимать более энергичные действия для активизации усилий по обеспечению прав групп меньшинств (Танзания)
It expressed dismay that, despite the announced policy of "zero tolerance" of extrajudicial killings, such killings had allegedly continued without any substantive efforts to investigate or take appropriate action. Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на провозглашенную политику "полной нетерпимости" по отношению к внесудебным казням, подобные казни, по имеющимся сообщениям, продолжают совершаться при отсутствии каких-либо реальных усилий по расследованию или принятию надлежащих мер.
In addition, coordination of efforts and action should be envisaged by the European Union and the Council and their respective member States to avoid duplication. Кроме того, необходимо предусмотреть возможность координации усилий и действий между Европейским союзом и Советом и соответствующими государствами-членами, чтобы избежать их дублирования.
It is also intended to provide political guidance and direction for future meetings, action and measures undertaken by the world community at large. Ее действия также призваны обеспечить политическое руководство и определить направление усилий будущих встреч, действий и мер, принимаемых мировым сообществом в целом.
It can provide a unique forum for mobilizing our best collective efforts, helping us to stay focused on essential priorities and sending messages about the need for action. Она может служить уникальным форумом для мобилизации наших наилучших коллективных усилий, помогая нам сосредоточиться на наиболее важных приоритетах и оповещая нас о необходимости действий.
Central to the UN-Women mission is its role in leading and coordinating United Nations system efforts to ensure that commitments on gender equality and gender mainstreaming translate into concrete action at the country level. Центральное место в миссии Структуры «ООН-женщины» отведено ее роли в руководстве и координации усилий Организации Объединенных Наций по осуществлению конкретных действий на страновом уровне, направленных на выполнение задач по обеспечению гендерного равенства и учета гендерных факторов.
The fact that they have not been institutionalized and do not have structured accountability and reporting mechanisms does not allow for the full realization of their potential in mobilizing the United Nations system to implement the programmes of action. То обстоятельство, что они не институционализированы и лишены структурированных механизмов подотчетности и представления отчетов, сдерживает их потенциал в плане мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций для осуществления программ действий.
Noting the importance of a system-wide effort to implement the strategy approved by the General Assembly, the Committee expects that the Secretary-General will exert his leadership as Chair of CEB to ensure coordinated action in this area. Отмечая важность общесистемных усилий по осуществлению стратегии, принятой Генеральной Ассамблеей, Комитет ожидает, что Генеральный секретарь использует свои руководящие полномочия в качестве Председателя КСР для обеспечения скоординированных действий в этой области.
The Regional Action Framework facilitates collaborative action at local, provincial, national and international levels by enabling multiple stakeholders to align and prioritize their efforts, as well as to monitor progress towards achieving shared results. Региональная основа действий содействует совместной деятельности на местном, провинциальном, национальном и международном уровнях за счет предоставления различным заинтересованным сторонам возможностей по согласованию своих усилий и определению соответствующих приоритетов, а также по мониторингу прогресса в достижении общих результатов.
However, effective prevention efforts require a strong consensus among Member State to mobilize the necessary political will and support for UN preventive action. Однако для осуществления эффективных усилий в области предупреждения требуется прочный консенсус среди государств-членов, с тем чтобы мобилизовать необходимую политическую волю и поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения.
Lastly, allow me to stress the importance of the General Assembly's firm support of the work of the Human Rights Council, backing its recommendations, helping to strengthen that important pillar of multilateral action and making use of its broad attributes. В заключение позвольте подчеркнуть важность решительной поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи работы Совета по правам человека путем оказания содействия его рекомендациям, укреплению этого важного элемента многосторонних усилий и использования его широких возможностей.
It has brought States together in a joint endeavour based on an agreed assessment of the particular threat from Al-Qaida and its listed associates, and has provided a focus for joint action. Он объединил государства в общем деле на основе согласованной оценки конкретной угрозы со стороны «Аль-Каиды» и ее включенных в список пособников и определил цель для общих усилий.
Noting that the Council faced a heavy agenda at the current session, he called for self-sacrifice and joint action in seeking to meet the hopes of the international community in strengthening UNEP. Отметив, что на нынешней сессии Совету предстоит рассматривать насыщенную повестку дня, он призвал не щадить усилий для того, чтобы сообща оправдать надежды международного сообщества, связываемые с укреплением ЮНЕП.
The International Decade for the Rapprochement of Cultures (2013-2022), for which UNESCO is the lead agency in the United Nations system, is a relevant mobilizing framework for action that promotes synergy. Международное десятилетие сближения культур (2013 - 2022 годы), в контексте которого ЮНЕСКО выступает в качестве ведущего учреждения системы Организации Объединенных Наций, является важным и эффективным механизмом мобилизации усилий, придающим им комплексный характер.
That could be achieved only through united action and solidarity, since human history had brought the world to a situation in which the interdependence of peoples and territories was such that no problem could be considered in isolation. Это возможно только в случае совместных усилий и общности задач, поскольку в настоящий момент истории человечества мир оказался в таком положении, когда в силу взаимозависимости народов и территорий ни одна проблема не поддается решению в изоляции от других.
The resolutions also identify action parliaments can take in support of United Nations efforts and are taken back to parliaments for further consideration and follow-up. Кроме того, эти резолюции определяют меры, которые парламенты могут принимать в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, и направляются в парламенты для дальнейшего рассмотрения и последующих действий.
The need for bold collective action to oppose extremism, intolerance and advocacy of religious hatred in a more effective and coordinated way with other partners was once again stressed by the High Representative. Высокий представитель еще раз подчеркнул необходимость смелых коллективных действий, чтобы противостоять экстремизму, нетерпимости и пропаганде религиозной ненависти с помощью более эффективных и согласованных с другими партнерами усилий.
The plan aims to achieve the ECE overall road safety goals by addressing priority areas of work as well as implementing continuous action for each goal in its geographical area and beyond. План имеет целью обеспечить достижение общих целей ЕЭК в области дорожной безопасности путем сосредоточения усилий в приоритетных сферах деятельности, а также непрерывных действий по достижению каждой цели в ее географическом пространстве и за его пределами.
Therefore, we believe it necessary to take prompt action in support of the efforts and initiatives of States and regional and subregional organizations to resolve the security problems related to the situation. Поэтому мы считаем необходимым принятие оперативных мер в поддержку усилий и инициатив государств и региональных и субрегиональных организаций по решению проблем в области безопасности, связанных с данной ситуацией.
In that regard, my "Rights up front" initiative, which ensures that the mandated human rights responsibilities of the Organization are fully integrated across its peace and security work, also supports strengthened action on grave violations against children. В этой связи выдвинутая мною инициатива «Права - немедленно» способствует улучшению отчетности о серьезных нарушениях в отношении детей, поскольку предусматривает, что возложенные на Организацию обязанности в отношении прав человека должны неизменно являться одним из ключевых элементов ее усилий по обеспечению мира и безопасности.
Armenia acknowledges and appreciates the support of the international community towards the efforts of the OSCE Minsk Group co-chairs and calls on their further action to discourage the destructive policies of Azerbaijan that are undermining peace in the region. Армения признательна и благодарна международному сообществу за поддержку усилий сопредседателей Минской группы ОБСЕ и призывает к принятию дальнейших мер с целью противодействовать деструктивной политике Азербайджана, подрывающей мир в регионе.
The role of the Project Manager, who reports to the Head of the Registry (Arusha branch), is to ensure integrated project management, coordination and timeliness of action. Роль руководителя проекта, которая подчиняется главе Секретариата (Арушское отделение), заключается в обеспечении комплексного управления проектом, координации всех усилий по проекту и его своевременной реализации.
She emphasized the need for a clear distinction between humanitarian action and the political and military objectives of missions, while ensuring effective coordination between missions and humanitarian actors. Она подчеркнула также необходимость проводить четкое различие между гуманитарной деятельностью и политическими и военными целями миссий и обеспечивать при этом эффективную координацию усилий миссий и гуманитарных организаций.
The Chair said that the first working session held had touched upon critical policy gaps in intergovernmental action to ensure support for domestic resource mobilization in countries emerging from conflict and to combat illicit financial flows from those countries. Председатель говорит, что в ходе состоявшейся первой рабочей сессии Комиссия уделила внимание важнейшим упущениям в сфере стратегического планирования усилий, предпринимаемых на межправительственном уровне в целях поддержки механизмов мобилизации внутренних ресурсов в странах, выходящих из состояния конфликта, и противодействия незаконным финансовым потокам из этих стран.
The continued engagement and coordination of the international community are crucial to aligning our action and to maximizing the impact of our efforts in Mali. Непрерывное взаимодействие и координация усилий международного сообщества имеет решающее значение для согласования наших действий и обеспечения максимальной отдачи от наших усилий в Мали.