Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the collective action of the international community, there are some emerging challenges for the protection of children that must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. Обеспечение подотчетности и борьба с безнаказанностью должны оставаться в центре коллективных усилий международного сообщества, но вместе с тем в области защиты детей возникают новые проблемы, которые следует рассматривать на фоне изменения особенностей вооруженных конфликтов и их последствий для детей.
This action is intended to give effect to the provisions of national instruments as well as the provisions of CEDAW and other international human rights instruments and treaties. Цель таких усилий - реализовать на практике положения внутренних нормативных документов, а также положения КЛДЖ и других международных документов и договоров по правам человека.
The fight against terrorism called for collective action and, in that regard, her delegation fully supported the work of the Counter-Terrorism Committee, which highlighted the need to strengthen both national and international capabilities. Борьба с терроризмом требует объединенных усилий, и в этом плане ее делегация полностью поддерживает работу Контртеррористического комитета, который выдвигает на первый план необходимость укрепления как национального, так и международного потенциала для борьбы с терроризмом.
In the meantime, we encourage the course of action you have been following: to concentrate on the Conference's programme of work by attempting to weave consensus around a number of points encompassing both nuclear and conventional disarmament. А между тем мы поддерживаем Ваш курс действий, состоящий в том, чтобы сосредоточить внимание на программе работы Конференции за счет усилий по формированию консенсуса вокруг ряда пунктов, охватывающих как ядерное разоружение, так и разоружение в сфере обычных вооружений.
We must reassure our peoples, not just by drafting new standard-setting instruments that are legally binding on us all, but, above all, by taking drastic action, channelling our will and joint efforts to change the situation on the ground. Мы должны обнадежить наши народы не просто путем разработки новых нормативных документов, которые были бы юридически обязательными для всех нас, но прежде всего путем принятия решительных действий и концентрации нашей воли и совместных усилий на изменении положения на местах.
It is our hope that the Oslo+2 meeting will demonstrate a growing interest in the initiative, and that the meeting will be able to review concrete efforts to translate the Oslo Consensus into practical action in a number of countries. Мы надеемся на то, что встреча "Осло+2" продемонстрирует рост интереса к этой инициативе и сможет осуществить обзор конкретных усилий, с тем чтобы трансформировать консенсус, достигнутый в Осло, в практические действия во многих странах.
It was in order to highlight the clear complementarity between United Nations and ACTC action for economic, political and social development that in 1978, at the thirty-third session of the General Assembly, the Agency was granted the status of observer, by resolution 33/18. Именно для того чтобы подчеркнуть очевидный характер взаимодополняемости усилий Организации Объединенных Наций и АКТС в сфере экономического, политического и социального развития, в 1978 году, на тридцать третьей сессии Генеральной Ассамблеи, Агентству, в соответствии с резолюцией 33/18, был предоставлен статус наблюдателя.
It is necessary, therefore, for there to be consensus as to the need to build international action in the field of cooperation and humanitarian assistance, on the basis of a joint effort by the international community. Поэтому необходимо обеспечить консенсус в отношении необходимости предпринять международные действия в области сотрудничества и гуманитарной помощи на основе совместных усилий международного сообщества.
Ms. Machel's report should serve as a basis for a united effort to alleviate the impact of armed conflicts on children and it should be the subject of appropriate follow-up throughout the United Nations system, since it was, above all, a call to action. Доклад г-жи Машел должен стать основой для совместных усилий, направленных на ослабление последствий вооруженных конфликтов для детей, и он должен быть предметом соответствующей последующей деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, поскольку он является, прежде всего, призывом к действию.
Today is an important day for the Guatemalan peace process; the parties' commitment to progress, as shown by the signature of an additional accord, is complemented by our action here today in renewing the commitment of the international community to support MINUGUA. Сегодняшний день имеет огромное значение для мирного процесса в Гватемале; приверженность сторон прогрессу, продемонстрированная в ходе подписания дополнительного соглашения, подкрепляется нашим сегодняшним решением подтвердить приверженность международного сообщества поддержке усилий МИНУГУА.
Mr. AMAT FORES (Cuba) said that the Second Review Conference was taking place at an extremely complex time for the international community, necessitating joint efforts by Governments and concerted action at the multilateral level, to ensure stable and lasting international peace and security. Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции проходит в исключительно сложное для международного сообщества время, требующее совместных усилий со стороны правительств и согласованных действий на многостороннем уровне в интересах обеспечения стабильного и прочного международного мира и безопасности.
Its aim was to present the perspectives and suggested course of action of two organizations with shared concerns, each with different contributions to make to address them, and with a common interest of coordinating their respective contributions. Цель данного документа заключается в том, чтобы изложить перспективы и предложить курс действий двух организаций, имеющих одинаковые цели, но использующих различные подходы к их решению с целью координации их усилий.
I am also thinking about the situation of children in armed conflicts, which is a particularly tragic aspect of those conflicts and which should be the object of special mobilization and action on the part of States of the region and of the international community as a whole. Я также думаю сейчас о положении детей в вооруженных конфликтах, что является особенно трагичным аспектом этих конфликтов и должно быть объектом особых действий и особой мобилизации усилий государств региона и международного сообщества в целом.
Recommendations of the Report for action by UNCTAD could be discussed further at UNCTAD XI, and appropriate coordination should be ensured with other relevant bodies, including the Common Fund for Commodities, international commodity organizations, international financial institutions and FAO. Обсуждение содержащихся в докладе рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности ЮНКТАД можно будет продолжить на ЮНКТАД XI, и необходимо обеспечить надлежащую координацию усилий с другими соответствующими органами, включая Общий фонд для сырьевых товаров, международные организации по сырьевым товарам, международные финансовые учреждения и ФАО.
One of the initial strategies is to establish national, regional and municipal networks for communication and action on rights and comprehensive care for children, by linking schools up with state and municipal ombudsman's offices and rights councils. Одной из стратегических задач на начальном уровне является создание национальных, районных и муниципальных сетей информации и действий по защите детских прав и комплексной заботе о детях посредством объединения усилий образовательных учреждений и органов защиты и Советов по правам штатов и муниципалитетов.
To the contrary, it was the result of a lack of engagement or action towards coexistence - or even the result of efforts to undermine such coexistence. Напротив, это было результатом отсутствия вовлеченности в процесс и деятельности, направленной на обеспечение сосуществования - или даже результатом усилий по подрыву такого сосуществования.
The implementation scheme should pursue the main objective of the Decade, which was to mobilize governments and help them promote education for sustainable development by integrating it, at the appropriate level, into their educational strategies and plans of action. Эта программа должна служить главной цели Десятилетия, которая заключается в мобилизации усилий правительств и оказании им содействия в поощрении образования в интересах устойчивого развития посредством его интеграции в их соответствующие стратегии и планы действий в области образования на надлежащем уровне.
However, like others, we think that the primary responsibility for action, certainly in the short term, is at the national level, and we look forward to efforts to enhance the cooperation among law-enforcement agencies in Guinea-Bissau and to strengthen their capacities. Однако, как и другие, мы считаем, что основная ответственность за действия, и уж определенно в краткосрочном плане, приходится на местный уровень, и мы с нетерпением ожидаем усилий по укреплению сотрудничества между правоохранительными учреждениями в Гвинее-Бисау и усиления их потенциала.
On the one hand, it was the Government that set the priorities and guidelines for action for such activities, and on the other hand, the two heads of mission made deliberate efforts to act in a coordinated manner. С одной стороны, приоритеты и руководящие принципы этих усилий определяло правительство, а с другой - обе главы миссий сознательно старались действовать согласованно.
Today, as the Commission assembles amid a troubled international environment and persisting concern over the future of multilateral disarmament efforts - if not of multilateralism itself - the Advisory Board's warning should serve as a call to action in defence of what unites our nations. Сегодня, когда Комиссия проводит заседания в условиях неспокойной международной ситуации и сохраняющейся озабоченности в отношении будущего многосторонних усилий в области разоружения - если не самой многосторонности, - предупреждение Консультативного совета должно служить призывом к действиям в защиту того, что объединяет наши государства.
This was inadequate and failed to prevent further loss of life, injuries and destruction of property; (d) Furthermore, insufficient action was taken by the Government to identify and prosecute those responsible. Этого оказалось недостаточно для предотвращения дальнейшей гибели людей, причинения увечий и уничтожения имущества; d) кроме того, правительство предприняло недостаточно усилий для того, чтобы выявить и привлечь к ответственности виновных лиц.
The adoption without a vote of that draft resolution by the fifty-third and fifty-fourth sessions of the Assembly emphasized the need for coordinated action based on regional, subregional and national approaches to address the problems associated with illicit trafficking in small arms and light weapons. Принятие этого проекта резолюции без голосования на пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях Ассамблеи привлекло внимание к необходимости принятия совместных усилий на основе регионального, субрегионального и национального подходов к решению проблем, связанных с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
In the context of demand reduction activities that require concerted action at different levels and in different sectors, the existence and expansion of coordinating mechanisms is essential to ensure the necessary synergies of intervention. В работе по снижению спроса, требующей целенаправленных усилий на разных уровнях и в разных отраслях, необходимо иметь механизмы координации и расширять сферу их применения, чтобы обеспечить требуемый синергетический эффект действий.
In the case of Kosovo, I should remind the meeting that, for the European Union, the full implementation of resolution 1244 must be the be all and end all of international community action. Что касается Косово, я должен напомнить собравшимся, что для Европейского союза полное выполнение резолюции 1244 должно оставаться альфой и омегой всех усилий международного сообщества.
The Committee stresses the need for full enrolment of girls as well of boys, for measures to ensure access to education by children belonging to minorities or socially disadvantaged groups, and for action to reduce school dropout rates. Комитет подчеркивает необходимость полного охвата образованием как девочек, так и мальчиков, принятия мер для обеспечения доступа к образованию детей, принадлежащих к меньшинствам или группам, находящимся в социально неблагоприятном положении, и необходимость усилий по сокращению числа учащихся, покидающих школу.