Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Because of its general interest and high scientific and technical quality, the Workshop confirmed the value of ECE action on behalf of the countries in transition. В силу общего интереса, который представляло это Международное рабочее совещание и с учетом его высокого научно-технического уровня, оно подтвердило целесообразность усилий, предпринятых ЕЭК в интересах стран с переходной экономикой.
This action was taken as part of our efforts to make the Government as compact and efficient as possible. Это решение было принято в рамках наших усилий, направленных на сокращение этого правительства и повышение его эффективности.
It will also make allowance for the need for harmony and consistency with the action strategies of the two complementary conventions, on biodiversity and climate change. В этом плане также будет учтена необходимость осуществления согласованных усилий и координации со стратегиями деятельности по линии двух других конвенций, а именно Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции об изменении климата.
The United Nations will be at the forefront of all coordination and support efforts, demonstrating the importance and irreplaceable nature of its action. Организация Объединенных Наций будет идти в авангарде всех усилий по координации и поддержке, демонстрируя тем самым важность и незаменимый характер своей деятельности.
Fortunately, the prevailing new climate of political cooperation in the war against drugs can now make possible better coordination of efforts and exchange of intelligence for more effective action. К счастью, благодаря новым сформировавшимся условиям политического сотрудничества в войне с наркотиками сейчас можно добиться более четкой координации усилий и обеспечить обмен разведывательной информацией в целях повышения эффективности деятельности.
However, governmental action has not yet been sufficient to bring about a reversal in the decline of resources and environmental conditions or to ensure better protection against natural disasters. Тем не менее усилий правительств все же недостаточно для того, чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению объема ресурсов и ухудшению состояния окружающей среды и обеспечить более высокую степень защиты от стихийных бедствий.
We particularly endorse the proposal for a peacebuilding commission to address the need for sustained action to prevent countries emerging from war from lapsing back into violence. В особенности мы поддерживаем предложение о создании комиссии по миростроительству, которая будет заниматься вопросами необходимых настойчивых усилий по предотвращению того, чтобы страны, выходящие из войны, не сползали вновь в бездну насилия.
The key to eliminating international terrorism lay in increased international cooperation and concerted action. Главная предпосылка ликвидации международного терроризма заключается в активизации международного сотрудничества и обеспечении согласованности усилий.
Subnational data collection and analysis are being encouraged as a way of generating disaggregated data to identify disparities and focus action in the areas of greatest need. Принимаются меры по стимулированию сбора и анализа данных на субнациональном уровне в целях получения дезагрегированных данных, необходимых для выявления существующих проблем и концентрации усилий на решении наиболее острых из них.
Given the magnitude of the problem, the most sensible approach would be to coordinate action among the actors, both governmental and non-governmental, at all levels. Учитывая масштабы проблемы, наиболее разумным подходом представляется координация усилий всех действующих лиц на всех уровнях - правительственном и неправительственном.
Integration of action on these fronts could create a structure of interrelated commitments that could serve as building blocks towards the eventual development of a comprehensive, multilaterally agreed instrument in the space security field. Объединение усилий в этих областях могло бы создать структуру взаимосвязанных обязательств, которая могла бы служить составляющими будущего создания всеобъемлющего, многостороннего и согласованного инструмента обеспечения безопасности в космосе.
The establishment of the Prince Albert II of Monaco Foundation, in particular, would be an important source of continued action for environmental protection. В частности, создание Фонда князя Монако Альбера II станет важным источником финансирования непрекращающихся усилий в области охраны окружающей среды.
The Council stands ready to consider the need for further action in order to continue and consolidate the efforts made for full implementation of the Peace Agreement. Совет готов рассмотреть вопрос о необходимости принятия дополнительных мер с целью продолжения и укрепления предпринимаемых усилий по полному выполнению Мирного соглашения.
It was noted that Governments face a collective challenge to strengthen cooperation and make greater efforts towards concrete action, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. Было отмечено, что перед правительствами стоит задача укрепления сотрудничества и наращивания усилий в области практической деятельности с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности.
The Committee also underlined the importance of concerted action at sub-regional, regional and international levels to support national efforts for the earliest possible achievement of sustainable world food security. Комитет также подчеркнул важность согласованных действий на субрегиональном, региональном и международном уровнях по поддержке национальных усилий в интересах скорейшего достижения устойчивой продовольственной безопасности в масштабах всего мира.
These are tasks which call for urgent action and to which undivided attention and energy must be devoted. Эти задачи требуют неотложных мер, и они требуют неослабного внимания и целенаправленных усилий.
In the case of both the Central African Republic and Madagascar, the recommended action should be to continue seeking a meeting with a representative of the State party. В отношении Центральноафриканской Республики и Мадагаскара следует рекомендовать продолжение усилий по организации встречи с представителем соответствующего государства-участника.
The purpose of the Global Consultations was to provoke both reflection and action to revitalize the 1951 convention framework and to equip States to better address the challenges confronting refugee protection. Цель глобальных консультаций заключалась в том, чтобы содействовать началу аналитической работы и принятию мер для активизации усилий по применению основных принципов Конвенции 1951 года и чтобы помочь государствам лучше решать проблемы, касающиеся защиты беженцев.
Sharp increases in the numbers of displaced persons in Pakistan underscores that the international community's collective support for international humanitarian action is a critical component of protection efforts. Резкий скачок числа перемещенных лиц в Пакистане подчеркивает тот факт, что коллективная поддержка международной гуманитарной деятельности со стороны международного сообщества является критически важной составляющей усилий по защите гражданского населения.
More legal and educational action needed to be taken to confront domestic violence, particularly since Saint Kitts and Nevis was otherwise so active in promoting equality and implementing the Convention. Необходимо предпринять больше усилий с правовой и образовательной точек зрения для того, чтобы противостоять бытовому насилию, в частности учитывая то, что Сент-Китс и Невис в других отношениях проявляет активность в стимулировании равенства и осуществлении Конвенции.
Speedy action to adopt resolutions establishing peacekeeping operations and to appoint special representatives of the Secretary-General is critical to the success of these efforts in the initial phase. Для успеха этих усилий на начальных этапах совершенно необходимо быстро принимать учреждающие миротворческие операции резолюции и назначать специальных представителей Генерального секретаря.
(a) Avoid dispersion of efforts or overlap among the various frameworks for action; а) предотвращение распыления усилий или дублирования функций в рамках этих различных программ действий;
The Security Council and Member States face a new call to action based on a central lesson of peacekeeping and conflict-resolution efforts of the past decade. Совет Безопасности и государства-члены сталкиваются с необходимостью активизации действий, обусловленной главными уроками усилий в сфере поддержания мира и урегулирования конфликтов прошедшего десятилетия.
Such proliferation must be prevented through coordination, the strict application of export controls, rigorous verification, the enforcement of multilateral treaties and other forms of collective action under international law. Необходимо предотвратить это распространение путем координации усилий, строгого применения экспортного контроля, неукоснительной проверки, обеспечения выполнения многосторонних договоров и других форм коллективных действий, предусмотренных международным правом.
Japan was now serving as chair of the action team for item 17, on enhancing capacity-building through the development of human and budgetary resources. Сегодня Япония является председателем инициативной группы по пункту 17, касающемуся повышения эффективности усилий по созданию потенциала на основе развития людских и освоения бюджетных ресурсов.