Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. |
Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем. |
The urgent need for more vigorous and concerted action by the international community to assist in stabilizing the region is obvious. |
Насущная необходимость принятия международным сообществом более энергичных и согласованных усилий в целях содействия стабилизации региона очевидна. |
We are faced with what is generally considered to be a land- mine catastrophe requires concerted action. |
Мы стоим перед лицом того, что в целом считается катастрофой наземных мин. Эта катастрофа требует согласованных усилий. |
Effective action will require the broadest possible cooperation. |
Для обеспечения эффективности усилий потребуется наладить максимально широкое сотрудничество. |
The major obstacle facing humanitarian organizations is the absence of sufficient political will and support for action to address the underlying causes of crises. |
Главным препятствием, стоящим перед гуманитарными организациями, является отсутствие достаточной политической воли и поддержки усилий по устранению основополагающих причин кризисов. |
The challenge is to galvanize concerted action at all levels to fully address the indigenous capacity-building needs of the region. |
Основная задача заключается в стимулировании конкретных усилий на всех уровнях с целью содействия полному удовлетворению потребностей региона в укреплении его внутреннего потенциала. |
The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. |
Ликвидация расовой дискриминации все еще является весьма нелегкой задачей для Организации Объединенных Наций, одной из тех, которые постоянно требуют все новых усилий. |
The basic norms of civilization have to be upheld through international action. |
Поддержание важнейших норм жизни цивилизованного общества должно осуществляться на основе международных усилий. |
With the determination of the usefulness of international action channeled through the United Nations, the validity and force of our Organization were demonstrated also. |
С признанием полезного характера осуществления международных усилий через Организацию Объединенных Наций стали очевидными и ее значение и потенциал. |
Recognition of the special status of great Powers is thus a requisite for effective action by the Security Council. |
Соответственно, признание за великими державами особого статуса является непременным условием обеспечения эффективности усилий Совета Безопасности. |
However, linkages between peace-keeping operations/emergency assistance/rehabilitation and development will require further study and further efforts to translate concepts into action. |
Однако связи между операциями по поддержанию мира, технической помощью, восстановлением и развитием требуют дальнейшего изучения и дальнейших усилий в целях претворения концепций в жизнь. |
It would also prevent the establishment of costly and inappropriate services that make corrective action difficult and labour-intensive. |
Это исключило бы также необходимость создания дорогостоящих и неадекватных служб, которые затрудняют принятие мер с целью устранения проблем и требуют значительных усилий. |
Our efforts also produced some constructive suggestions for further action. |
Результатом наших усилий также стали некоторые конструктивные предложения относительно последующих действий. |
In the context of any effort to consolidate world peace, serious action must be taken to resolve the problems of the Middle East. |
В контексте любых усилий по укреплению мира на Земле необходимо предпринять серьезные действия по решению проблемы Ближнего Востока. |
The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. |
Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций. |
Thousands of lives can be saved and costly relief efforts avoided if action is taken in time. |
В случае своевременного принятия мер можно будет сохранить тысячи жизней и избежать дорогостоящих усилий по оказанию помощи. |
However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. |
Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов. |
It called for preventive action and comprehensive conflict-resolution efforts. |
Это требует превентивных действий и усилий по всеобъемлющему урегулированию конфликтов. |
The development of an emergency management information system continues to be essential for coordination and mobilization of support for timely action. |
Разработка Информационной системы управления в чрезвычайных ситуациях продолжает оставаться важным компонентом усилий по координации и мобилизации поддержки в интересах обеспечения своевременной деятельности. |
Today the international community has an effective arsenal at its disposal - a strategy, a field of action and an effective coordinating instrument. |
Сегодня в распоряжении международного сообщества имеется эффективный арсенал: стратегия, поле деятельности и эффективный инструмент координации усилий. |
Control of these scourges requires concerted action by the United Nations as a whole. |
Борьба против этого зла потребует согласованных усилий Организации Объединенных Наций как единого целого. |
Myanmar believes that concerted action will be required at the international and national levels to meet the challenge posed by illicit drugs. |
Мьянма полагает, что потребуется принятие согласованных усилий на международном и национальном уровнях, чтобы решить задачу, вызываемую незаконными наркотиками. |
Before she went to Paraguay, the Special Rapporteur held consultations with the Secretariat for the Basel Convention in order to coordinate their action. |
Перед тем как отправиться в Парагвай, Специальный докладчик провела консультации с Секретариатом Базельской конвенции для координации совместных усилий. |
I will speak today of five key areas for global response, international cooperation and common action. |
Сегодня я хотел бы уделить в своем выступлении внимание пяти ключевым сферам, касающимся реагирования на глобальном уровне, международного сотрудничества и общих усилий. |
We wish to reiterate the importance of the role of international action in combating drugs. |
Мы хотели бы подтвердить важное значение международных усилий в борьбе с наркотиками. |