| Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. | Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем. |
| The urgent need for more vigorous and concerted action by the international community to assist in stabilizing the region is obvious. | Насущная необходимость принятия международным сообществом более энергичных и согласованных усилий в целях содействия стабилизации региона очевидна. |
| We are faced with what is generally considered to be a land- mine catastrophe requires concerted action. | Мы стоим перед лицом того, что в целом считается катастрофой наземных мин. Эта катастрофа требует согласованных усилий. |
| Effective action will require the broadest possible cooperation. | Для обеспечения эффективности усилий потребуется наладить максимально широкое сотрудничество. |
| The major obstacle facing humanitarian organizations is the absence of sufficient political will and support for action to address the underlying causes of crises. | Главным препятствием, стоящим перед гуманитарными организациями, является отсутствие достаточной политической воли и поддержки усилий по устранению основополагающих причин кризисов. |
| The challenge is to galvanize concerted action at all levels to fully address the indigenous capacity-building needs of the region. | Основная задача заключается в стимулировании конкретных усилий на всех уровнях с целью содействия полному удовлетворению потребностей региона в укреплении его внутреннего потенциала. |
| The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. | Ликвидация расовой дискриминации все еще является весьма нелегкой задачей для Организации Объединенных Наций, одной из тех, которые постоянно требуют все новых усилий. |
| The basic norms of civilization have to be upheld through international action. | Поддержание важнейших норм жизни цивилизованного общества должно осуществляться на основе международных усилий. |
| With the determination of the usefulness of international action channeled through the United Nations, the validity and force of our Organization were demonstrated also. | С признанием полезного характера осуществления международных усилий через Организацию Объединенных Наций стали очевидными и ее значение и потенциал. |
| Recognition of the special status of great Powers is thus a requisite for effective action by the Security Council. | Соответственно, признание за великими державами особого статуса является непременным условием обеспечения эффективности усилий Совета Безопасности. |
| However, linkages between peace-keeping operations/emergency assistance/rehabilitation and development will require further study and further efforts to translate concepts into action. | Однако связи между операциями по поддержанию мира, технической помощью, восстановлением и развитием требуют дальнейшего изучения и дальнейших усилий в целях претворения концепций в жизнь. |
| It would also prevent the establishment of costly and inappropriate services that make corrective action difficult and labour-intensive. | Это исключило бы также необходимость создания дорогостоящих и неадекватных служб, которые затрудняют принятие мер с целью устранения проблем и требуют значительных усилий. |
| Our efforts also produced some constructive suggestions for further action. | Результатом наших усилий также стали некоторые конструктивные предложения относительно последующих действий. |
| In the context of any effort to consolidate world peace, serious action must be taken to resolve the problems of the Middle East. | В контексте любых усилий по укреплению мира на Земле необходимо предпринять серьезные действия по решению проблемы Ближнего Востока. |
| The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. | Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций. |
| Thousands of lives can be saved and costly relief efforts avoided if action is taken in time. | В случае своевременного принятия мер можно будет сохранить тысячи жизней и избежать дорогостоящих усилий по оказанию помощи. |
| However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. | Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов. |
| It called for preventive action and comprehensive conflict-resolution efforts. | Это требует превентивных действий и усилий по всеобъемлющему урегулированию конфликтов. |
| The development of an emergency management information system continues to be essential for coordination and mobilization of support for timely action. | Разработка Информационной системы управления в чрезвычайных ситуациях продолжает оставаться важным компонентом усилий по координации и мобилизации поддержки в интересах обеспечения своевременной деятельности. |
| Today the international community has an effective arsenal at its disposal - a strategy, a field of action and an effective coordinating instrument. | Сегодня в распоряжении международного сообщества имеется эффективный арсенал: стратегия, поле деятельности и эффективный инструмент координации усилий. |
| Control of these scourges requires concerted action by the United Nations as a whole. | Борьба против этого зла потребует согласованных усилий Организации Объединенных Наций как единого целого. |
| Myanmar believes that concerted action will be required at the international and national levels to meet the challenge posed by illicit drugs. | Мьянма полагает, что потребуется принятие согласованных усилий на международном и национальном уровнях, чтобы решить задачу, вызываемую незаконными наркотиками. |
| Before she went to Paraguay, the Special Rapporteur held consultations with the Secretariat for the Basel Convention in order to coordinate their action. | Перед тем как отправиться в Парагвай, Специальный докладчик провела консультации с Секретариатом Базельской конвенции для координации совместных усилий. |
| I will speak today of five key areas for global response, international cooperation and common action. | Сегодня я хотел бы уделить в своем выступлении внимание пяти ключевым сферам, касающимся реагирования на глобальном уровне, международного сотрудничества и общих усилий. |
| We wish to reiterate the importance of the role of international action in combating drugs. | Мы хотели бы подтвердить важное значение международных усилий в борьбе с наркотиками. |