The emerging threats of environmental degradation, leading to such natural catastrophes as climate change, global warming and flooding, highlight the need for sustainable action. |
Возникающие угрозы деградации окружающей среды, приводящей к таким природным катастрофам, как изменение климата, глобальное потепление и наводнения, подчеркивают необходимость устойчивых усилий. |
Many participants noted the importance of the "whole of government" approaches in enhancing national coordination, and shared their experiences with utilizing specific mechanisms and policy instruments to structure participation and coherent action across government. |
Многие участники отметили важность общегосударственных подходов к укреплению координации на национальном уровне и обменялись опытом использования различных механизмов и стратегических инструментов для структуризации участия и согласованных усилий на всех уровнях правительства. |
The Cancun Adaptation Framework was established with the objective of enhancing action on adaptation. |
В целях активизации усилий в области адаптации были разработаны Канкунские рамки для адаптации. |
I urge Assembly members to engage fully in the national, regional and global preparatory activities to mobilize action for realization of the development vision of the United Nations. |
Я призываю членов Ассамблеи полностью подключиться к подготовительной деятельности на национальном, региональном и глобальном уровне для мобилизации усилий по реализации видения Организаци Объединенных Наций в области развития. |
The Gambia believes that the risk factors I mentioned are beyond the individual and cannot be addressed except through global unity and action, together with country-specific initiatives. |
Гамбия полагает, что упомянутые мною факторы риска нельзя устранить в одиночку и что борьба с ними может вестись только за счет единых и глобальных усилий, подкрепленных страновыми инициативами. |
Achievements under that Convention demonstrated the positive effects of concerted action by the international community to address a grave humanitarian and development challenge, which had saved many lives. |
Достигнутые в соответствии с этой Конвенцией результаты свидетельствуют о положительном воздействии согласованных усилий международного сообщества по решению важных проблем в гуманитарной области и в области развития, которые спасли жизни многих людей. |
In this regard, prevention, protection, prosecution and punishment, as well as international cooperation, must remain the main focus of State action. |
В этой связи предотвращение, защита, судебное преследование и наказание, а также международное сотрудничество должны оставаться в центре внимания усилий государств. |
In 2009, the Equality Bill has been introduced to increase transparency about inequalities and to strengthen enforcement and the scope of action to assist under-represented groups. |
В 2009 году был введен в действие новый Закон о равенстве, направленный на повышение транспарентности в вопросах неравенства, усиления правоприменительной деятельности и расширения сферы охвата усилий по оказанию помощи недопредставленным группам. |
This report will inform the mandate's review and the shaping of a forward-looking strategy to accelerate progress and re-energize national, regional and international action. |
Этот доклад послужит основой для обзора мандата и выработки дальновидной стратегии скорейшего достижения прогресса и активизации национальных, региональных и международных усилий. |
However, United Nations agencies, bodies and programmes operational in Darfur did not observe any effective action by Government authorities to lift restrictions on the press. |
Вместе с тем действующие в Дарфуре учреждения, органы и программы Организации Объединенных Наций не отметили никаких реальных усилий со стороны органов власти для отмены ограничений на прессу. |
Such lack of action undermined the value added and impact of the Unit's contributions to enhance efficiency, effectiveness and system-wide coherence and cooperation. |
Непринятие мер снижает также весомость и значимость вклада ОИГ в повышение эффективности, действенности, слаженности и согласованности усилий подразделений в рамках всей системы. |
These country statistics are an indication that we need to do more through collective effort and action in pursuit of the objectives of our universal access declaration on HIV/AIDS. |
Эти статистические данные по стране указывают на то, что мы должны делать еще больше по линии коллективных усилий и мер, направленных на достижение поставленной цели обеспечения всеобщего доступа в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The support of the Peacebuilding Commission to Liberia's national peacebuilding effort will include political advocacy and support, resource mobilization, and fostering coordinated action among all relevant stakeholders. |
Поддержка Комиссией по миростроительству национальных усилий Либерии в области миростроительства будет включать политическую пропаганду и поддержку, мобилизацию ресурсов и содействие координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Parties of the subregion have taken no action to align their SRAP with The Strategy and no implementation is being undertaken at this time. |
Стороны Конвенции из этого субрегиона не предпринимали шагов для согласования своей СРПД со Стратегией, и никаких усилий для ее осуществления в настоящее время не предпринимается. |
Energy projects such as those mentioned aimed to increase productive capacities and guard against poverty, but action on a global scale would be needed. |
Энергетические проекты, аналогичные тем, о которых говорилось выше, направлены на нара-щивание производственных мощностей и защиту от нищеты, однако решение проблемы в целом потребует усилий на глобальном уровне. |
A range of efforts were under way to protect increasingly scarce freshwater resources, including through improved water resources management and reduced water pollution, but increased action was imperative. |
В настоящее время предпринимается целый ряд усилий по охране пресноводных ресурсов, которые становятся все более ограниченными, в том числе по линии улучшения водопользования и сокращения уровня загрязнения водной среды, однако расширение этой работы является абсолютно необходимым условием. |
The Parties had welcomed the initiative and noted its potential to enhance efforts by countries under their action programmes to address desertification, land degradation and drought. |
Стороны приветствовали эту инициативу и отметили ее потенциал в плане активизации усилий стран в рамках их программ действий по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
In order to further consolidate and successfully mainstream those efforts, continuous, well-informed and grounded action was required in line with the Right to Food Guidelines. |
В целях дальнейшей консолидации этих усилий и уделения им основного внимания необходимо постоянно осуществлять тщательно продуманные и обоснованные мероприятия в соответствии с Руководящими принципами в отношении права на питание. |
He considers nonetheless that these efforts are insufficient, and calls upon the international community to take concrete action towards the fulfilment of all recommendations addressed to it. |
Тем не менее он считает, что этих усилий недостаточно, и призывает международное сообщество предпринять конкретные действия для выполнения всех адресованных ему рекомендаций. |
There has been increased coordination at the international level, which has fostered the exchange of ideas between sectors and facilitated coordinated action. |
Координация усилий на международном уровне приобрела более четкий характер, что позволило активизировать обмен мнениями между секторами и способствовало осуществлению скоординированных действий. |
I would like to conclude by identifying three additional areas for action that can make a difference in promoting the implementation of the Monterrey Consensus. |
В заключение я хотел бы отметить еще три области приложения усилий, которые могут обеспечить подвижки в содействии реализации Монтеррейского консенсуса. |
To achieve collective action and assign roles to the competent parties |
Объединение усилий и распределение функций среди компетентных сторон |
ECA will consolidate the gains resulting from its repositioning by scaling up its action towards achieving greater effectiveness and impact in programme delivery. |
ЭКА будет укреплять полученные благодаря корректировке ее деятельности преимущества путем расширения масштабов усилий по повышению эффективности осуществления программ и обеспечению большей отдачи от них. |
Partnership between Governments, civil society and the private sector and improved efficiency in Governments' action should also be encouraged. |
Следует налаживать и укреплять партнерские связи между правительствами, гражданским обществом и частным сектором и содействовать повышению результативности усилий национальных правительств. |
The High-level Event on the Millennium Development Goals on 25 September 2008 will be critical to catalysing the action needed to bridge the implementation gap. |
Мероприятие высокого уровня по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое намечено на 25 сентября 2008 года, будет иметь огромное значение для активизации усилий, направленных на ликвидацию недостатков в области практической деятельности. |