Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
As part of this effort, 1996 saw the commencement of a joint refugee assistance and protection and capacity-building programme called Action for the Rights of Children and Adolescents. В рамках этих усилий в 1996 году началось осуществление совместной программы оказания помощи беженцам, их защиты и наращивания потенциала, получившей название "Действия в защиту прав детей и подростков".
Preliminary results point to a broadly held view that the Hyogo Framework for Action has proved useful in guiding the global effort towards disaster risk reduction. Как показывают предварительные результаты, многие сходятся во мнении о том, что Хиогская рамочная программа оказалась важным ориентиром для осуществления в глобальном масштабе усилий в целях уменьшения опасности бедствий.
In that regard, we are working with the International Action Network on Small Arms with a view to starting those efforts by mid-2011. В этой связи мы сотрудничаем с Международной сетью по вопросам стрелкового оружия, чтобы приступить к реализации этих усилий к середине 2011 года.
The Call to Action emphasizes the multiple benefits from increased investments in reproductive health and rights, and the centrality of these efforts under strong national leadership toward the achievement of the MDGs. В Стокгольмском призыве к действиям подчеркивается целый ряд выгод, получаемых от наращивания инвестиций в сфере охраны репродуктивного здоровья и прав человека в этой связи, а также центральная роль этих усилий и решительного национального руководства этими усилиями для достижения ЦРДТ.
One example is regional collaboration with the Municipality of Amsterdam within the Experimental Garden Action Programme 'Healthy and sustainable food in the city and region'. Одним из примеров таких усилий является региональное сотрудничество с муниципалитетом Амстердама в осуществлении экспериментальной программы по развитию садоводства "Устойчивое снабжение экологически чистой продукцией в городах и регионах".
In a joint effort of the United Nations Office on Drugs and Crime and WCO, a training programme to implement the Financial Action Task Force recommendation on cross-border movements of cash was developed. В рамках совместных усилий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ВТАО разработана учебная программа по осуществлению рекомендации Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег относительно трансграничного движения наличности.
Parties have now shifted their focus to enhancing the ongoing efforts at implementation of previous outcomes and to the negotiations under the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action towards a global climate agreement in 2015. Теперь стороны переключили внимание на активизацию предпринимаемых усилий по осуществлению прежних решений и на ведение переговоров в рамках Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий с целью заключения в 2015 году глобального соглашения по вопросам климата.
His Government had serious concerns regarding the fairness and impartiality of the Financial Action Task Force (FATF), which ranked Member States based on their efforts to counter the financing of terrorism and money-laundering. Правительство Исламской Республики Иран имеет серьезные опасения в отношении справедливости и беспристрастности Группы разработки финансовых мер (ФАТФ), которая составляет рейтинг государств-членов в зависимости от их усилий по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег.
The Regional Action Framework is a platform to facilitate harmonization and avoid duplication of activities of local, provincial, national, regional and international stakeholders, including subregional initiatives, for augmented impact in countries. Региональная основа действий является площадкой, содействующей расширению положительного влияния деятельности местных, провинциальных, национальных и международных заинтересованных сторон, включая субрегиональные инициативы, за счет облегчения согласования их усилий и исключения дублирования.
Discussions between the federal Government and the country's Regions and Communities with a view to adopting such a plan took place until 2007, coordinated by the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism. Объединение усилий федерального государства, сообществ и регионов, направленных на принятие такого плана, обеспечивалось вплоть до 2007 года при координации Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом.
As part of its efforts to enrich the current International Decade for Action, "Water for Life", the Outer Space Committee should also focus on enhancing the use of space-derived water in water management programmes. В качестве усилий по активизации деятельности в рамках нынешнего Международного десятилетия действий"«Вода для жизни"» Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен также сосредоточить внимание на расширении использования воды, обнаруженной с помощью космической разведки, в программах управления водными ресурсами.
Action 2 represents the most concerted effort to date to increase the ability of the United Nations to respond to Member States' needs in strengthening their national systems of human rights protection. Мера 2 объединяет в себе наиболее целенаправленные из когда-либо предпринимавшихся усилий по повышению способности Организации Объединенных Наций реагировать на нужды государств-членов в сфере укрепления их национальных систем защиты прав человека.
It renewed its support for the efforts made by those countries in all areas, particularly efforts to meet the Millennium Development Goals and implement the Almaty and Brussels Programmes of Action. Кувейт вновь подтверждает свою поддержку усилий, предпринимаемых в этих странах по всем направлениям, в частности для осуществления задач развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Алма-атинской и Брюссельской программах действий.
Notable among them is OHCHR's continued leadership in the Action 2 reform initiative of the Secretary-General, aimed at enhancing system capacity in supporting Member States' efforts to strengthen human rights protection systems at the national level. Особое место среди них занимает дальнейшее осуществление УВКПЧ его руководящей роли в реализации предусмотренной реформой инициативы Генерального секретаря «Мера 2», направленной на укрепление потенциала системы для поддержки усилий государств-членов по укреплению систем защиты прав человека на национальном уровне.
Though the importance of response capacity-building efforts is regularly reaffirmed in intergovernmental resolutions and in the Hyogo Framework for Action, such activities continue to be constrained by a lack of funding. Несмотря на то, что в межправительственных резолюциях и в Хиогской рамочной программе действий регулярно подтверждается важность усилий по созданию потенциала реагирования, деятельность в этом отношении по-прежнему сталкивается с проблемами недостаточного финансирования.
Action to improve the treatment of children at home and to strengthen families was essential in preventing child abuse; and greater international cooperation was needed to support national and local efforts. Для предотвращения грубого обращения с детьми важное значение имеют меры, направленные на улучшение отношения к детям в домашних условиях и укрепление семьи; необходимо расширить международное сотрудничество в целях поддержки национальных и местных усилий.
Action to adapt human settlements structures and infrastructure and develop new attitudes that promote sustainable consumption choices will have to take place gradually with the active participation of all stakeholders. Потребуется постепенное наращивание усилий при активном участии всех участников с целью адаптации структур и инфраструктуры населенных пунктов и развития новых подходов, благоприятствующих формированию навыков устойчивого потребления.
We also recognize the need to develop indicators to track progress on disaster risk reduction activities as appropriate to particular circumstances and capacities as part of the effort to realize the expected outcome and strategic goals set in the "Hyogo Framework for Action". Мы также признаем необходимость разработки показателей для контролирования прогресса деятельности по снижению риска бедствий с надлежащим учетом конкретных обстоятельств и возможностей посредством осуществления усилий по достижению ожидаемых результатов и стратегических целей, изложенных в "Хиогских рамках действий".
To facilitate synergies between those organizations, a joint Action Group on Asylum and Migration had been established in 2001 to address conceptual issues, clarify common concerns and share the experience of each organization. Для объединения усилий двух этих организаций в 2001 году была создана Целевая группа по вопросам убежища и миграции, в задачи которой входит рассмотрение технических вопросов, выявление вопросов, вызывающих общую озабоченность, и объединение сфер компетенции каждой из них.
Action to address the problems of food security and worsening poverty, which call for serious, meaningful corrective measures; решение проблем продовольственной безопасности и противодействие дальнейшему росту нищеты, что требует принятия серьезных усилий и мер;
He stated that the continued marginalization of the LDCs from the globalizing world economy was clear evidence of the collective failure - including that of the first two LDC Conferences and Programmes of Action - to improve the socio-economic situation of these countries. Оратор заявил, что дальнейшая маргинализация НРС в рамках глобализирующейся мировой экономики со всей очевидности свидетельствует о неспособности коллективных усилий - включая первые две конференции по НРС и их программы действий - улучшить социально-экономическое положение этих стран.
"underlined their commitment to the importance of global efforts to combat terrorism and to implement internationally agreed anti-terrorism measures, such as United Nations Security Council resolution 1373 and the Financial Action Task Force Special Recommendations". «подчеркнули свою приверженность важности глобальных усилий по борьбе с терроризмом и выполнению таких международно согласованных контртеррористических мер, как резолюция 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Специальные рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям».
The Commission further noted that the Bali Declaration and the Sustainable Energy Action Programme stress that international cooperation is necessary to support regional efforts in enhancing national capacity, mobilizing national resources and facilitating technology transfer. Кроме того, Комиссия отметила, что в Балийской декларации и Программе действий по устойчивому развитию энергетики подчеркивается необходимость международного сотрудничества в поддержку региональных усилий, направленных на укрепление национального потенциала, мобилизацию национальных ресурсов и содействие передаче технологий.
In this regard, the more stringent requirements of the Financial Action Task Force, the World Bank and the International Monetary Fund represent a strong contribution to the consolidation of global efforts to prevent and rebuff that extremely dangerous phenomenon. В этой связи ужесточение требований Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, Всемирного банка и Международного валютного фонда стало значительным вкладом в укрепление глобальных усилий по предотвращению и пресечению этого крайне опасного явления.
The IPAA Framework for Action provides the basis for moving forward in this path-breaking endeavour; it will be continually discussed, shaped and refined in response to the evolution of the epidemic as well as the expansion of the Partnership itself. Рамки для действий по созданию МПСА создают основу для продвижения вперед в деле реализации этих новаторских усилий; они будут непрерывно обсуждаться, разрабатываться и уточняться с учетом масштабов эпидемии, а также расширения самого Партнерства.