I take this opportunity to highlight the importance of international action to support our efforts at disaster-risk reduction, through an ambitious climate change regime within the ambit of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы подчеркнуть важность принятия международным сообществом конкретных действий в поддержку наших усилий в области сокращения опасности возникновения стихийных бедствий на основе перспективного режима действий в связи с изменением климата, в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The Office's three-pronged strategy had proved an effective mechanism for international action and the efforts made in prevention, emergency preparedness and relief had enhanced the Office's response capacity. |
Трехсторонняя стратегия Управления показала себя эффективным механизмом для осуществления международной деятельности и усилий, предпринимаемых в рамках профилактической деятельности, обеспечения подготовленности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи, а также укрепления потенциала Управления по проведению ответной деятельности. |
Increasing efforts for a change in the modalities of debt relief required action by aid donors as well as by recipient countries: changes in legislation, accountancy rules and public perceptions. |
Наращивание усилий в целях изменения способов оказания помощи в облегчении долгового бремени требует действий как со стороны доноров, так и со стороны получателей помощи: изменения в законодательстве, правилах подотчетности и отношении населения. |
One of the keystones in the fulfilment of the purposes of the United Nations is for the international community to take appropriate action to protect civilian populations. |
Принятие международным сообществом адекватных мер в целях защиты гражданского населения является краеугольным камнем усилий по осуществлению целей Организации Объединенных Наций. Устав Организации Объединенных Наций обеспечивает четкие рамки для принятия ответных мер. |
Campaigning/mobilization: Collaboration with a wide range of partners interested in mobilizing the commitments and capabilities of broad segments of society is necessary for building awareness and galvanizing public opinion in support of action on priorities, policies and resource allocations. |
с) проведение кампаний/мобилизация усилий: сотрудничество с самыми различными партнерами, заинтересованными в мобилизации усилий и потенциала широких слоев общества, необходимо для повышения информированности и обеспечения общественной поддержки решений, принимаемых по таким вопросам, как определение приоритетов и направлений политики и распределение ресурсов; |
Consideration of efforts to facilitate implementation of national adaptation programmes of action Results of a survey conducted during the twenty-eighth session of the Subsidiary Body for Implementation |
С. Рассмотрение усилий, направленных на содействие осуществлению национальных программ действий в области адаптации |
Efforts to mobilize action at the national, regional and global levels include: Promoting non-binding and binding agreements on land-based activities, particularly in the context of the regional seas. |
мобилизация усилий на национальном и региональном уровнях, в особенности в рамках региональных конвенций и планов действий. |
A special focus of HRDO work has been the promotion of the development of regional mechanisms for the protection of human rights defenders within existing regional human rights systems, mirroring the mandate and scope of action of the Special Representative. |
Управление правозащитников уделяло особое внимание поощрению усилий по созданию региональных механизмов защиты правозащитников в рамках существующих региональных систем прав человека с таким же мандатом и кругом ведения, как у Специального представителя. |
UNIFEM forged a partnership with the Government of Croatia in 2002 to raise awareness and stimulate regional action on implementation of the Convention, and secured endorsement by the Governments of Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. |
В 2002 году ЮНИФЕМ наладил с правительством Хорватии партнерские отношения в целях повышения уровня информированности и активизации усилий по принятию мер на региональном уровне, направленных на осуществление Конвенции, и заручился в этом плане поддержкой правительств Венгрии, Польши, Румынии, Словении, Хорватии и Чешской Республики. |
Number of new memoranda of understanding, action plans/joint initiatives with United Nations partners to assure practical division of labour and create synergies in 2008 and 2009 |
Количество новых меморандумов о взаимопонимании, планов действий/совместных инициатив с партнерами Организации Объединенных Наций по обеспечению практического разделения труда и концентрации усилий в 2008 и 2009 годах |
The Ministry of Health monitors the effectiveness of mainstream services through the use of Health Targets, which provide a specific focus for action to ensure mainstream services are of the highest quality and provided within the best possible time. |
Министерство здравоохранения контролирует эффективность традиционных медицинских служб с помощью целевых установок в области здравоохранения, которые обеспечивают определенную концентрацию усилий для достижения наивысшего качества услуг, предоставляемых традиционными медицинскими службами, а также для обеспечения своевременности предоставления этих услуг. |
Other measures, such as a significant reduction in external debt and the need to focus aid flows on the neediest countries and the neediest people, as well as on countries suffering economic crises, must be part of the international action in favour of children. |
В рамках международных усилий в интересах детей следует принимать и другие меры, такие, как существенное сокращение внешней задолженности и сосредоточенное направление потоков помощи в наиболее нуждающиеся страны и на удовлетворение потребностей наиболее нуждающихся слоев населения, а также в страны, в которых наблюдается экономический кризис. |
Notes with concern the imbalance in the representation of women from different regions, and requests the Secretary-General to take appropriate remedial action when pursuing the goal of 50/50 gender distribution; |
с беспокойством отмечает диспропорции в представленности женщин из различных регионов и просит Генерального секретаря принять надлежащие меры для исправления положения в контексте усилий по достижению цели обеспечения равного соотношения мужчин и женщин; |
The National Institute for Disaster Management should go beyond the preparation of annual contingency plans and step up to the next level of initiating coordination action leading to the preparation of a national plan for disaster management. |
Национальному институту по ликвидации последствий стихийных бедствий следует от разработки ежегодных планов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций перейти к следующему этапу, а именно к координации усилий, которые должны увенчаться выработкой национального плана управления операциями в случае стихийных бедствий. |
Furthermore, the work carried out as part of the STIP Review of Ghana has been used as a basis for action by Ghanaian authorities on STI development in the country. |
Кроме того, работа, проделанная в ходе проведения Обзора научно-технической и инновационной политики Ганы, легла в основу усилий властей этой страны по развитию национальной научно-технической и инновационной системы. |
The Government has recently published a report on the review of the health inequalities infant mortality target to help focus action on the issue (Review of the Health Inequalities Infant Mortality PSA Target (2007)). |
Правительство недавно опубликовало доклад по итогам обзора хода осуществления цели сокращения диспропорций в показателях младенческой смертности с целью концентрации усилий на этом вопросе ("Обзор Цели сокращения диспропорций в показателях младенческой смертности, предусмотренной соглашением об обеспечении равенства в сфере государственных услуг (2007 год)"). |
Requests the international community in general and the Member States in particular to step up their cooperation and their coordinated action for the clearance of mines including the anti-personnel mines, taking into account the security risks of these States. |
просит международное сообщество в целом и государства-члены в частности активизировать сотрудничество и координацию усилий по уничтожению мин, включая противопехотные мины, учитывая их опасность для населения этих государств; |
Identify priority areas for action at the national and subregional levels and propose programmes for land-locked and transit developing countries and structurally weak, vulnerable and small economies. |
выявлять приоритетные направления усилий на национальном и субрегиональном уровнях и предлагать программы для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, а также стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой и малых стран. |
The National Commission for Social Action is the Government of Sierra Leone's Agency, established to lead the country's poverty alleviation initiative. |
Для координации усилий в рамках осуществления национальной инициативы по сокращению масштабов нищеты правительством Сьерра-Леоне учреждена Национальная комиссия социальных дел (НКСД). |
Advice in the development of regulatory processes, privatization procedures and policies, parastatal administrative reform, banking regulatory functions and capital market regulations are part of the programme and help UNDP efforts to concentrate technical assistance "upstream" with greater emphasis on government policy and action. |
Консультирование по вопросам развития процедур регулирования, процедур и политики приватизации, реформе управления полугосударственными предприятиями, системы регулирования банковского дела и рынка капитала является частью программы и содействует осуществлению усилий ПРООН по сосредоточению технической помощи на развитии потенциала с упором в первую очередь на политику и деятельность правительства. |
None the less, the demands for heightened action and response by the United Nations continue to grow, creating the need for a revitalized role for the United Nations to ensure its viability in dealing with development challenges. |
Тем не менее все чаще раздаются призывы к расширению сферы деятельности Организации Объединенных Наций и повышению оперативности ее реакции на происходящие события, в результате чего появляется необходимость в усилении роли Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективности ее усилий по решению задач в области развития. |
This meant that little or no action was taken for many of those areas where the enumeration was poorest, because information on progress was simply not available or became available when it was too late to act upon. |
В результате во многих районах, где перепись проходила особенно трудно, предпринималось мало или вообще не предпринималось усилий по исправлению положения, поскольку информации о ходе переписи не было, или же когда она поступала, сделать что-то было уже поздно. |
Identity, Merge and Action |
Выявление, объединение усилий и осуществление совместных действий |
The objectives of the programme are to prepare an analysis of corruption in the country, to propose the basic elements for the preparation of a national agenda for action to combat corruption and to lay the foundations for the |
В рамках этой программы поставлены следующие цели: подготовить аналитическое исследование по проблеме коррупции в стране, определить ключевые элементы для разработки общенациональной повестки дня по вопросу борьбы с коррупцией и заложить основы для создания структур по координации предпринимаемых в этой связи усилий. |
B. Action and implementation related requirements to guide science-policy efforts |
В. Потребности в действиях и осуществлении имплементационных мероприятий как факторы, определяющие направленность усилий в области науки и политики |